IM YESH GAN EDEN

Yesh rega'im
nig'marot li hamilim
rak harosh male t'munot
re'ashim vedimyonot

Rega'im
nig'marim hahes'berim
rak halev over sha'ot
lechasot et hadma'ot

Im yesh gan eden
o makom mis'tor achshav
chabki oti ve'et ptza'ai
uk'chi oti elav

Ima
ani rotzeh banefesh p'nimah
lach'zor habaitah, el beiti
k'mo shehayah beyalduti
kore lach - Ima
ani rotzeh banefesh p'nimah
lach'zor elai ve'el dmuti
she'lo etze mida'ati

Yesh rega'im
lo yode'a mah osim
mul einaim adumot
mul g'vahim utehomot

Rega'im
shehakol nish'bar bifnim
vekulam omrim t'filot
va'ani male k'lalot

Im yesh gan eden
o makom mis'tor achshav
chabki oti, et ke'evai
uk'chi oti elav

Ima...

Im yesh gan eden
o makom mis'tor achshav
k'chi oti elav

IF THERE'S A PARADISE

There are moments
(when) my words are finished
only (my) head is full of images
noises and imaginations

Moments
explanations are finished
only (my) heart spends hours
covering the tears

If there's a paradise
or a hiding place now
hug me and my wounds
and take me to it

Mother
I want inside my soul
to return home, to my house
as it was in my childhood
I call to you - Mom
I want inside my soul
to return to me and to my figure
so that I won't lose my sanity

There are moments
I don't know what to do
in front of red eyes
in front of heights and depths

Moments
when everything is broken inside
and everyone says prayers
and I'm full of curses

If there's a paradise
or a hiding place now
hug me, my pains
and take me to it

Mother...

If there's a paradise
or a hiding place now
take me to it

Photo of Artist & Hebrew words

Portuguese    Spanish    French   

Note:
After visiting the north and reading the lyrics of Doron Madli, Eyal Golan recorded this song within 24 hours. Eyal had toured the bomb shelters and decided he had to sing this song. The composer/lyricist was inspired by Ron Leshem's Sapir award-winning book by the same name, which is about the first Lebanon war, and adapted to the so-called second Lebanon war which started July 12, 2006.

Madli turned to Golan on July 29th, who recorded it upon his return to central Israel, within a day. Eyal performed the song on Kochav Nolad (Israeli Idol) on Thursday, August 3, 2006. Eyal dedicated the song to the soldiers in the North and South and to all of the thousands of families that reside in shelters, wandering between the houses, and praying to return home.
(Translated from walla.co.il - Aug 1 2006)
The music is background to a clip from Argentina's October 2007 dance camp
Video Clip of this Song

LYRICS
Doron Madli
MUSIC
Doron Madli
SINGER
Eyal Golan
DANCE CHOREOGRAPHER
Oren Ashkenazi
DANCE FORMAT
Circe

Words transliterated and translated by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada.
Portuguese translation by Charlotte (Chefi) Vogel & Helena Wajsfeld Zins of Sao Paulo, Brazil.
Spanish translation by Claudie Herrou of Paris, France.
French translation by Claudie Herrou of Paris, France.
Thanks to Ayelet Bukai of Caesaria, Israel for the footage of the Argentinian camp
Where do I buy this song online?
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Portuguese

 
SE EXISTE O PARAISO

H? momentos
em que minhas palavras se acabam
s? meu c?rebro fica repleto de imagens,
ru?dos e fantasias.

Momentos.
As explica??es acabaram.
S? meu cora??o passa o tempo
encobrindo as l?grimas.

Se existe um para?so
ou lugar secreto agora
me abrace e ?s minhas feridas
e me guie at? l?.

Mam?e,
quero do fundo da minha alma
voltar pr? casa, pr? minha casa,
como na minha inf?ncia.

Te chamo - M?e!
Quero do fundo da minha alma
voltar a ser eu mesmo,
com minha personalidade
pois n?o gostaria de perder meu equil?brio.

H? momentos
nos quais n?o sei o que fazer
? frente de olhos vermelhos
? frente dos altos e baixos.

Momentos
quando algo se parte por dentro
e algu?m diz ora??es
e eu me canso de praguejar.

Se existe um para?so
ou luger secreto agora
me abrace e ?s minhas m?goas
e me guie at? l?.

Mam?e ...

Se existe um para?so
ou lugar secreto
leve-me at? l?.

 
 

Introdu??o: (Portuguese)


Ap?s uma visita ao norte de israel,Eyal Golan
leu a musica e a gravou em um espa?o de 24 horas.

Eyal tinha visitado os abrigos anti bombas
e decidiu que ele tinha que cantar esta musica.

A composi??o foi inspirada em um livro premiado,
de mesmo nome de Ron Leshem’s Sapir.

O livro ? sobre a primeira guerra do Libano,
e foi adaptado para assim chamada
segunda guerra do Libano,
que teve inicio em 12 de Julho de 2006.

A musica foi apresentada no programa
“Kochav Nolad” (American Idol Israelense).

Eyal dedicou a musica aos soldados no Norte
e no Sul e para todas as milhares de familas
que vivem nos abrigos, e que perambulam
entre as casas, rezando para voltar ?s seus lares.

Spanish

 
SI EXISTE UN PARA?SO

Existen momentos,
En que ya no me quedan palabras,
S?lo (mi) cabeza,
llena de im?genes,
Ruido y sue?os.

Momentos,
En que ya acabadas explicaciones,
S?lo mi coraz?n se pasa horas
Olvidando las l?grimas

Si existe un para?so,
O sitio para esconderme ahora,
Abr?zame con mis heridas,
Y ll?vame all?.

Madre,
En mis adentros, quiero
Volver a casa, a mi casa,
Como era en mi infancia.

Te imploro, mamita m?a,
En mis adentros, quiero
Volver a lo que era
yo y a mi personalidad
Para no volverme loco.

Existen momentos
En que no s? qu? hacer
Ante ojos enrojecidos,
Ante altibajos.

Momentos
En que en mis adentros,
todo est? destrozado,
Y cada uno reza,
Y me invaden las desgracias.

Si existe un para?so,
O sitio para esconderme ahora,
Abr?zame con mis penas
Y ll?vame all?.

Madre,
Si existe un para?so,
O un sitio para esconderme ahora,
Ll?vame all?.

 
 

Nota del traductor

Despu?s de visitar el norte de Israel y leer la letra que Doron Madli hab?a escrito, Eyal Golan grab?
esta canci?n dentro de veinticuatro horas.

Eyal hab?a visitado los refugios antibombas
y antimisiles y hab?a decidido que ten?a que cantar esta canci?n. El compositor /autor de la letra se inspir? en el libro ep?nimo de Ron Leshem que recibi? en 2006, el « Sapir », galard?n israel? otorgado al mejor libro. En este libro, el autor, Ron Leshem, un joven periodista israel?, evoca la primera guerra de Libano. Doron Madli lo adapt? a la que llamamos « la Segunda guerra de Libano » que empez? el 12 de julio 2006.

El 29 de julio, Madli se dirigi? a Golan, quien grab? la canci?n en veinticuatro horas despu?s de volver al centro de Israel. Eyal la cant? en « Kochav Nolad », palabras hebreas que significan « naci? una « star » », el 3 de agosto de 2006. Eyal dedic? la canci?n a los soldados del norte y del sur de Israel y a los millares de familias que est?n viviendo en los refugios, andando como alma en pena entre las casas y rezando por su vuelta a casa.

French

 
S’IL Y A UN PARADIS

Il y a des moments,
[O?] les mots ne me viennent plus,
Seule ma t?te est pleine d’images,
De bruits et de r?ves.

Des moments,
[O?] les explications sont termin?es,
[O?] mon c?ur passe des heures
? oublier les larmes.

S’il y a un paradis,
Ou un endroit pour se cacher maintenant,
Serre-moi dans tes bras avec mes blessures,
Et emm?ne-moi l?-bas.

Maman,
Du fond de mon ?me, je veux
Retourner chez moi, dans ma maison,
Telle qu’elle ?tait dans mon enfance.

Je lance un appel vers toi, Maman ch?rie,
Du fond de mon ?me, je veux
Revenir ? ce que je suis et ? ma personnalit?
Pour ne pas perdre la raison.

Il y a des moments
[O?] je ne sais pas quoi faire
Face ? des yeux rougis,
Face ? des hauts et ? des bas.

Des moments
O? ? l’int?rieur, tout est bris?,
[O?] chacun fait des pri?res,
Et [o?] je suis couvert de mal?dictions.

S’il y a un paradis,
Ou bien un endroit pour se cacher maintenant,
Prends moi dans tes bras avec mes souffrances,
Et emm?ne-moi l?-bas.

Maman,
S’il y a un paradis,
Ou bien un endroit pour se cacher maintenant,
Emm?ne-moi l?-bas.

 
 

Note du traducteur

Apr?s avoir visit? le nord d’Isra?l et lu les paroles ?crites par Doron Madli, Eyal Golan a enregistr? cette chanson en 24 heures. Eyal avait visit? les abris anti-bombes et anti-missiles et c’?tait alors qu’il avait d?cid? qu’il devait chanter cette chanson. Le compositeur/ parolier s’est inspir? du livre ?ponyme de Ron Leshem qui re?ut en 2006, le prix Sapir, prix litt?raire isra?lien. Dans ce livre, Ron Leshem, une jeune journaliste isr?elien, ?voque la premi?re guerre du Liban, Doron Madli l’adapta ? celle que l’on appelle « la seconde guerre du Liban » qui commen?a le 12 juillet 2006.

Madli s’est tourn? vers Golan le 29 juillet et celui-ci a enregistr? la chanson en une seule journ?e apr?s son retour au centre d’Isra?l. Eyal l’a chant?e sur Kochav Nolad, l’?quivalent de la Star academy fran?aise, le 3 ao?t 2006. Eyal d?dia sa chanson aux soldats du Nord et du Sud d’Isra?l et ? ces milliers de familles qui vivent dans des abris, errant entre les maisons et priant pour retourner chez eux.

TOP