ISHA AL HACHOF

Im titkonen lalechet belaila kar
El ever hanamal, bamarina hanishkachat
Betach tir’e isha ota shchorim
Baru’ach hahoma, mamtina levo hashachar

Kach ad sof halaila
al hamezach hi nitsevet
Hachats’it shchora shela baruach hi noshevet
Kacha metsapa hi el ha’ish shehi ohevet
She’ulai halaila yachazor

Mi ahuva haya hu,
mi ha’ish asher ota natash?
Ei hiflig hu, be’eizo Derech?

Uvnahamat hayamim,
bishchorim,
kol laila mechadash
Et chidat liba poteret

Kach ad sof halaila
al hamezach hi nitsevet
Hachats’it shchora shela baruach hi noshevet
Kacha metsapa hi el ha’ish shehi ohevet
She’ulai halaila yachazor










A WOMAN ON THE SHORE

If you’re getting ready, in a cold night,
To go toward the harbor in the forgotten marina
You surely will see a woman draped in black,
In the howling wind, waiting for daybreak

Thus, till the end of night,
on the pier she is standing
Her black skirt blowing in the wind
Thus, she is waiting for the man she loves
That he may return tonight

Who was her lover,
who is the man that abandoned her?
Where did he sail, which way?

With the roaring waters,
in black clothing,
every night anew
She unravels the mystery of her heart

Thus, till the end of night,
on the pier she is standing
Her black skirt blowing in the wind
Thus, she is waiting for the man she loves
That he may return tonight




Portuguese   

Note:
Greek Original title: Tora pou pas stin xenitia

LYRICS
hebrew: Naomi Shemer
MUSIC
Manos Hadjidakis
SINGER
The Parvarim
Dorit Farkas
Nana Mouskouri (Greek)
DANCE CHOREOGRAPHER
Mali Lipson & Moshe 2004
DANCE FORMAT
Circle
DANCE
Mali & Moshe

Words transliterated and translated by Yardena Brooks of Walnut Creek, California, USA.
Portuguese translation by Helena Wajsfels Zins of Sao Paulo, Brazil.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Portuguese

 
MULHER NA PRAIA

Se voc? est? se aprontando, numa noite fria,
para ir at? o ancoradouro na marina abandonada
certamente ver? uma mulher trajando preto,
em meio ao vento uivante,esperando o alvorecer.

Ent?o, at? o final da noite,
ela permanece parada no cais
o tecido negro esvoa?ando ao vento.
Assim fica aguardando o homem que ama
pois nesta noite ele pode voltar.

Quem foi seu amor,
quem foi o homem que a abandonou?
Para onde viajou, que rumo tomou?

Com as ?guas rumorejantes,
nas suas vestes pretas,
a cada noite de novo
ela resolve o mist?rio de seu cora??o.

Ent?o, at? o final da noite ...

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=ishaalhachof

TOP