TUTIM
|
STRAWBERRIES |
|
|
Hakor shebeganeach mul hachom shebegani, habunker lismolech mul hapagaz shebeyadi, harimon shelach lo pri vehu muchan etslech bayad, etsli bamachsanit hem muchanim echad echad. Chorus: Or oleh min hamizrach, yom hadash higiya, shneynu nitgaber al ha eima, tutim, tutim, boi nikneh rak tutim, Bimkom od mechonot shel milchama. Et hamitah chasamt beharbeh sakim shel chol, ve'al roshech kasdah min habunker shemismol, ratzit shenishmati tihyheh tsrurah la'ad, etsli bamachsanit hem muchanim echad echad. Chorus: Or oleh min hamizrach, yom hadash higiya, shneynu nitgaber al ha eima, tutim, tutim, boi nikneh rak tutim, Bimkom od mechonot shel milchama. |
The coldness in your garden against the warmth of my garden the bunker to your left against the artillery shell in my hand your grenade is not fruit and it's ready in your hand here, they are each ready in my rifle magazine. Chorus: The light goes up from the east, a new day has arrived. The two of us will overcome the terror Strawberries, strawberries, come we'll buy only strawberries Instead of other war-machines. You blocked the bed with many sandbags, and on your head is the helmet from the bunker on the left You wished that my soul'd be bound forever, here, they are each ready in my rifle magazine. Chorus: The light goes up from the east, a new day has arrived. The two of us will overcome the terror Strawberries, strawberries, come we'll buy only strawberries Instead of other war-machines. |
|
LYRICS | Ze'ev Nehama |
MUSIC | Ze'ev Nehama & Tamir Kalisky |
SINGER | Ethnix |
CD | Ethnix & Eyal Golan Joint Performance Live Track 10 |
DANCE CHOREOGRAPHER | Eyal Ozeri 1992 |
DANCE FORMAT |
Circle |
Words transliterated by Jorge Díaz of México City, México |
English translation by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada |
Spanish translation by Daniela Roitstein of Melbourne, Australia |
Singable Italian translation by Daniel Shalev of Rishon le Zion, Israel |
We are proud to refer our CDs for purchase to a wholly-owned Israeli company |
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop |
Contact the publisher of Hebrew Songs.com |
Spanish translation |
Singable Italian translation |
FRUTILLAS | FRAGOLE |
El frío de tu jardín frente al calor del mío el búnker que hay a tu izquierda frente al obús que tengo en mi mano, tu granada no es un fruto y está listo en tu propia mano, yo las tengo en el depósito y están dispuestas de a una en una.
Una luz sube desde el este, llegó un nuevo día, juntos superaremos el miedo, frutillas, frutillas, compremos sólo frutillas, en lugar de maquinaria de guerra.
Cubriste la cama con muchos sacos de arena y sobre tu cabeza un casco del búnker de enfrente, querías que mi alma estuviese atada para siempre en mi depósito los tengo dispuestos de a uno en uno
Una luz sube desde el este, llegó un nuevo día, juntos superaremos el miedo, frutillas, frutillas, compremos sólo frutillas, en lugar de maquinaria de guerra. |
La guerra fredda e calda Non è un gioco fra di noi, rintánati nel bunker, ti bombardo se lo vuoi. Hai in mano una granata, non è un frutto ed è per me, nei magazzini, in fila, ce n'ho cento e son per te.
Sorge il sol dall'Est E porta il nuovo giorno, Insieme a te il terrore vincerò. Fragole, panna, cannòli con la panna, invece di cannoni comprerò.
Le sponde del tuo letto son sacchi di sabbia e in testa ci hai l'elmetto per proteggerti da me. Tu speri che io l'anima restituisca a Dio, ma nel caricatore cento colpi ho pronti anch'io.
Sorge il sol dall'Est... |