MA'AGALIM


 

Bamakom shehayom nigmar
Bizman shehalev matchil
Layla chozer umitgaber
Venisgarim ma’agalim

Yesh tnu’a meduma
Verakavot chotzot harim
Bachazarah lanekudah
Ba nisgarim ma’agalim

Ma’agalim, ma’agalim
Eich she’anachnu nish’arim
Basivuvim shel hachayim
Ne’echazim be’anashim

Ma’agalim, ma’agalim
Eich she’anachnu nish’arim
Mit’orerim leyom chadash
Chozrim veshuv menasim

Ulai halayla nisha’er
Im shuv tavo’i levaker
Ha’adinut shelanu yachad
Yesh ba mashe’hu mesanver

Lehizarek et toch halayla
Lehishtaker me’or acher
Lehitnapetz el hachayim
Leha’amin, lo levater

CIRCLES


At the point the day comes to an end
At the time the heart starts
Night is getting darker
And circles close

Imaginary movements
Trains cross mountains
Back to the point
Where circles close

Circles, circles
How do we stay
In life’s turns
Holding on to people

Circles, circles
How do we stay
Waking up to a new day
Coming back to try again

Maybe tonight we will stay
If you will come to visit again
Our gentle togetherness
Has something dazzling

To be thrown into the night
To get drunk from another light
To be shattered against life
To believe and not give up


îòâìéí

Hebrew words
FRENCH    SPANISH   

LYRICS
Idan Raichel
MUSIC
Idan Raichel
SINGER
Idan Raichel
DANCE CHOREOGRAPHER
Gadi Bitton
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Chana Shuvaly of Melbourne, Victoria, Australia.
FRENCH translation by Claudie Herrou of Paris, France.
SPANISH translation by Claudie Herrou of Paris, France.
Translated for Gadi Bitton, HORA Israeli Dancing School, Melbourne, Australia, Camp 2016
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

FRENCH

 
CERCLES

Au moment où le jour s’achève,
À l’instant où le cœur s’ouvre,
La nuit devient plus sombre,
Et les cercles se ferment.

Mouvements imaginaires,
Des trains franchissent des montagnes
Et retournent à l’endroit
Où les cercles se ferment.

Cercles, cercles,
Dans les méandres de la vie,
Comment continuons-nous
À nous tenir aux personnes ?

Cercles, cercles,
Comment continuons-nous
À nous éveiller à un nouveau jour
Et à revenir pour essayer de nouveau ?

Nous resterons peut-être, ce soir,
Si tu veux revenir nous voir.
Notre douce amitié
A quelque chose d’éblouissant.

Être projeté dans la nuit,
Être enivré d’une autre lumière,
Être brisé par la vie,
Croire et ne jamais abandonner

SPANISH

 
CÍRCULOS

En el momento cuando se acaba el día,
En el instanto cuando se abre el corazón,
La noche se hace más oscura,
Y se cierran los círculos.

Movimientos imaginarios
Trenes que atraviesan las sierras
Y vuelven al sitio
Donde se cierran los círculos.

Círculos, círculos.
Por los meandros de la vida,
¿Cómo seguimos
Agarrandonos a las personas?

Círculos, círculos.
¿Cómo seguimos
Despertándonos a un día nuevo
Y volviendo para intentar de nuevo?

Tal vez, esta noche nos quedemos,
Si quieres volver a vernos.
Algo resplandeciente tiene
Nuestra suave amistad.

Ser echado en la noche,
Ser emborracharse por otra luz,
Ser destrozado por la vida,
Creer y nunca abandonar.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=maagalim

TOP