DOS LID FUN DER GOLDENER PAVE |
|
Iz di goldene pave gefloygn avek, Keyn mizrekh zukhn di nekhtike teg Trili, trala, trili. Flit zi un flit biz zi treft in di berg, Af a vayser shkape an altn terk Trili, trala, trili. Tut im di goldene pave a freg: "Tsi hostu gezen di nekhtike teg?" Trili, trala, trili. Farkneytsht der terk dern shtern un klert: Di nekhtike teg-nisht gezen nisht gehert, Un a tsi di leytses, un "vyo" tsurn ferd, . Un s'klingt in di berg zayn kha-kha-kha-kha, A goldener foygl un a nar aza!
Iz gefloygn di goldene pave avek, Keyn tsofn zukhn di nekhtike teg Trili, trala, trili. Treft zi a fisher baym breg fun yam Shpreyt-oys zayn nets un zingt tsum gram Trili, trala, trili. Tut im di goldene pave a freg: "Tsi hostu gezen di nekhtike teg?" Trili, trala, trili. Farkneytsht der fisher dem shtern un klert: Di nekhtike teg-nisht gezen nisht gehert, Di nekhtike teg-nisht gezen nisht gehert, Un farendikt zayn lid mit tra-la-la-la- A goldener foygl un a nar aza!
Iz gefloygn di goldene pave avek, Keyn dorem zukhn di nekhtike teg Trili, trala, trili. Treft zi a neger in mitn feld, Farikhtn mit shtroy-gold zayn orem getselt Trili, trala, trili. Tut im di goldene pave a freg: "Tsi hostu gezen di nekhtike teg?" Trili, trala, trili. Farshtshiret der neger di vayse tseyn, A shmeykhl aza, vos iz mole kheyn, A shmeykhl aza, vos iz mole kheyn, Un er entfert gornisht, er zogt nor: - "ha?" A goldener foygl un a nar aza!
Iz gefloygn di goldene pave avek, Keyn mayrev zukhn di nekhtike teg Trili, trala, trili. Treft zi a froy in shvartsn, vos knit Nebn a keyver, dershlogn un mid Trili, trala, trili. Fregt gornisht di pave, zi veyst aleyn, Az di froy in shvartsn, vos shpreyt ir geveyn Ibern keyver, baym rand fun veg, Iz di almone fun di nekhtike teg Trili, trala, trili.
|
|
|
THE SONG OF THE GOLDEN PEACOCK |
|
The golden Peacock spreads wings to fly To the East in search of days long gone by Trili trala trili He meets on a mountain that’s stony and bare An old man, a shepherd, who is riding his mare Trili rala trili Then asks the peacock with a wounded cry “Perhaps you have seen the days gone by?” Trili trala trili The puzzled old man then answers the bird “The days gone by I’ve not seen, I’ve not heard” And he pulls on his reins, disappears with his herd But the mountains they echo as he laughs with glee: “This bird may be gold but he’s dumb as can be!”
The golden Peacock spreads wings to fly To the North in search of days long gone by Trili trala trili He meets a fisherman biding his time While mending his nets and singing in rhyme Trili rala trili Then asks the peacock with his wounded cry “Perhaps you have seen the days gone by?” Trili trala trili The puzzled fisherman answers the bird “The days gone by I’ve not seen, I’ve not heard The days gone by I’ve not seen, I’ve not heard” But he shakes his head as he sings by the sea “This bird may be gold but he’s dumb as can be!”
The golden Peacock spreads wings to fly To the South in search of days long gone by Trili trala trili He meets a black man all gnarled and bent As he mends with straw his poor man’s tent Trili trala trili Again asks the peacock with his wounded cry “Perhaps you have seen the days gone by?” Trili trala trili His teeth glisten white as he starts to reply With a smile so handsome and a twinkling eye With a smile so handsome and a twinkling eye But he will not answer because he can see “This bird may be gold but he’s dumb as can be!”
The golden Peacock spreads wings to fly To the West in search of days long gone by Trili trala trili There’s a woman in black by a grave on her knees She weeps and is frail and she’s worn by disease Trili trala trili The peacock asks nothing, he now knows full well That the woman in black with her tears that fell On the stones of the grave from her mourner’s eye She is the widow of the days gone by. Trili trala trili.
|
|