CUANDO EL REY NIMROD
  WHEN KING NIMROD

 

Cuando el Rey Nimrod al campo salía
miraba en el cielo y en la estrellería
vido una luz santa en la judería
que había de nacer Abraham Avinu.

Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo a la luz de Israel.

Luego a las comadres encomendaba
que toda mujer que preñada quedara
si no pariera al punto, la matara
que había de nacer Abraham Avinu.

Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo a la luz de Israel.

La mujer de Terach quedó preñada
y de día en día le preguntaba
¿De qué tenéis la cara demudada?
ella ya sabía bien qué tenía.

Abraham Avinu, padre querido
Padre bendijo a la luz de Israel.
En fin de nueve meses parir quería
iba caminando por campos y viñas,
a su marido tal ni le descubría
topó una meara, allí lo pariría

Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo a la luz de Israel.

En aquella hora el nacido hablaba
"Andáos mi madre, de la meara
yo ya topo quién me alejara
mandará del cielo quien me acompañará
porque soy criado del Dios bendito."

Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo a la luz de Israel

When King Nimrod went out to the fields
Looked at the heavens and at the stars
He saw a saint light at the jewish quarter
A sign that Abraham, our father, was about to be born.

Abraham Avinu, dear father
Father who blessed the light of Israel.

Then he told all the mothers
That every pregned woman
Who did not give birth to her baby was going to be killed
because Abraham our father was going to born.

Abraham Avinu, dear father
Father who blessed the light of Israel.

Terach's woman was pregned
and each day he asked her
Why do you look so distraught?
She already knew very well what she had.

Abraham Avinu, dear father
Father who blessed the light of Israel.

After nine months she wanted to give birth to her baby
She was walking on the fields and on the vineyards
Her husband will not discover her
She made a manger where she will have her baby.

Abraham Avinu, dear father
Father who blessed the light of Israel.

When the baby was born he told his mother
'Get away of the manger, my mother
I will somebody to take me out
He will send from the heaven the one that will go with me
Because I am the sond of the blessed God.'

Abraham Avinu, dear father
Father who blessed the light of Israel.

Sung in Ladino (Jewish Spaniard dialect), written with Spanish grammar.

Translator's note:

Ladino is a Jewish Spaniard dialect inspired by the Spanish of the 11th century.
(The text is from the period of King Alfons X of Spain (1245-1289)

The song was written with modern-Spanish grammar because, at that time, Spanish didn't yet have a dictionary and spelling rules.

If readers would like to replace the 'ñ' (pronounced eñe) letter, you can put instead of it 'ny', wich represents almost the same sound.

COMPOSER Folk Ladino
SINGER

Yehoram Gaon

CD on the CD Ladino Masterpieces Vol.2
http://www.israel-catalog.com/
DANCE CHOREOGRAPHER Marco Ben Shimon  1996
DANCE FORMAT Circle
 


The words to this song were sent in by Marcos R. Roca

of Buenos Aires, Argentina

To contact Marcos directly click here
To contact the publisher of Hebrew Songs.com click here


Back to SONGS A-Z