HANESICHAH VEHARU'ACH
|
THE PRINCESS AND THE WIND |
|
|
Chamishah gmalim kpulei dabeshet Bidmamah pos'im, nosim al gaveihem Asarah turkim kibdei areshet Vecharavot shlufot borkot beyadeihem Orchah posa'at Et mi meviah at Achshav el beito shel hasultan Cholot yare'ach Midbar mistare'a Verak bamirchak bocheh hatan Chorus: Bo'i ya ruach, bo'i ya ruach, ki sheraz koret lach El haruach, el haruach sharah ispahan Bo'i bo'i mi asher yashve lecha ana tse'i vetimtse'i at shoshanat shushan ana tse'i vetimtse'i et b'cheiah sheyitchanan Kol piruchei shiraz kamlu be etzev Ve avel gam hayarid b'ispahan Ki ish lo ra'ah ad redet erev Et hanesichah et shoshanat shushan Badim atafuah Torkim chatafuah Le an ne elmah esh lo yeda Orchah posa at Et mi meviah at ted'a rak haruach levadah Az min hamizrach ani hof'ati veyatzati bemeof uvemchol al d'vashot gmalim ani tofafti vesachrarti amudim gvohim she chol orchah posa'at olah veshoka'at olah veshoka'at ad tsoar ki ein miflat od ki ish lo nimlat od mimeni - meruach hamidbar Hine haru'ach, hine haru'ach, kol shiraz mo'eret bo'i bo'i hineh hi chozeret bo'i bo'i hineh hi chozeret Al knaf ruach Hen tanuach shoshanat shushan |
Five camels, double humps in silence they walk, carrying on their backs ten Turks with serious expressions and shiny swords are drawn in their hands. The caravan is treading, who is it bringing now to the place of the Sultan sands, moon the desert spread out just in the distance the jackal is crying out. Chorus: Come oh you wind, come oh you wind, for the Sheraz calls you to the wind the Ispahan sings to the wind. Come, Come who will be worthy of you, please come out and find the rose of Shushan. Please come out and find the begging weep. All the flowers of Sheraz wilt in sorrow, and grief also struck Ispahan. For a man did not see more descent of evening of the Princess, of the rose of Shushan. Wrapped in linen, Torkim chatafuah where she disappeared to, no one knows the caravan is treading, who is it bringing only the wind alone knows. As from the East I appeared, and came out in flight and dance on the humps of camels I tripped and whirled around on tall sand dunes The caravan is treading, goes up, quietly goes up, quietly until Tsoar for there isn't any more refuge for a man flees no more, from me - the wind of the desert. Here's the wind, here's the wind, the whole Sheraz is illuminated. To the wind, to the wind the Ispahan sings. Come, Come, here she returns, on the wing of the wind. on top of the rose of Shushan. |
|
LYRICS | Eli Mohar |
MUSIC | Yehudah Poliker |
SINGER | Sarit Hadad |
CD | HaHofa'ah BeHeychal HaTarbut (Show 1999) Disc 2 Track 18 |
DANCE CHOREOGRAPHER | Sefi Aviv 2003 |
DANCE FORMAT |
Transliteration by Erik Alberts of Amsterdam, The Netherlands |
Translation by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada |
We are proud to refer our CDs for purchase to a wholly-owned Israeli company |
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop |
Contact the publisher of Hebrew Songs.com |