Yad'a shor konehu vachamor
(ve)gam chamor yad'a
vachamor - ebus be'alav.
Al ken al na tit'mahu, yedidai,
al chamor, chamor me'ulaf.
Galu lilchimar lawein?
ga'al: ya lilchatav, ya lilein!
Im/ad boker lasadeh yatz'a fal'ach
im hapach lish'ov min ha'ein
Efendi im hakeres ratz lak'rach
lachamor al gav
hachotev etzim shuv to'en
K'far el k'far yavi'a omer
um'saprim tamid alav
tachat etz shikmah o tomer
zeh lazeh kol bnei arav.
THE DONKEY DEBKA
DEBKA OF THE DONKEY
The ox knows his buyer
And the donkey also knows,
The donkey – his master’s stable.
Therefore do not be astonished, my friends,
To hear the legend
About a well-trained donkey. *
They asked the donkey, “Where are you going?”
He answered, “To fetch wood and water, where else!”
In the morning the farmer went out to the field
And the donkey went
With the bucket to draw from the spring.
The rich man with the belly hurries off to town
And on the donkey’s back
The woodcutter loads more wood.
Village to village spreads the tale
And they talk about him constantly,
Under the shade of a sycamore or a palm,
To each other, all the sons of Arabia.