If we can dance with our hands to the sky
And if we can all sing in one voice,
Then we can pray for a new world at peace,
And we'll know that it's time to rejoice.
All
the dancers in the world are a family,
A family of hope and peace.
Let's dance and show the world
That peace is a reality, not a dream.
Chorus: Let's dance for peace and let's sing for peace
Let's add in some hope and a prayer.
Let's dance for peace and let's sing for peace
Because all the dancers in the world are one family.
In
every family there are good times and bad times,
But in the end we overcome every obstacle.
Through dance we'll overcome everything, and say:
"Peace is the most important goal."
Chorus: Let's dance for peace and let's sing for peace
Let's add in some hope and a prayer.
Let's dance for peace and let's sing for peace
Because all the dancers in the world are one family.
If we can dance with our hands to the sky
and if we can all sing in one voice,
Then we can pray for a new world at peace,
and we'll know that it's time to rejoice.
Chorus: Let's dance for peace and let's sing for peace
Let's add in some hope and a prayer.
Let's dance for peace and let's sing for peace
Because all the dancers in the world are one family.
Because all the dancers in the world are one family.
Because all the dancers in the world are one family.
The Israeli folk dance version of 'Nirkod Lashalom' choreographed by Peter Leipnik was a nominated finalist in
Israel's Karmiel Festival Dance Competition 2008. It was the first time any dance created outside Israel was ever shortlisted for this event.
'Nirkod Lashalom' was selected by the global folkdance website Rokdim as "Dance of the Month"
and was downloaded by dancers all over the world.
Stage Dance Performance World Premiere – Brazil
"Nirkod Lashalom" had its world Premiere in Rio de Janeiro, Brazil, as a stage performance on June 29, 2008.
Performance choreography by André Luiz Schor.
Please note: this choreography is completely different from the Israeli folk dance. It is for stage performances.
Media
Celebrity Grapevine Publication: Jerusalem Post - Jerusalem
Date: Aug 24, 2008 Author: GREER FAY CASHMAN
*"CLOSING ceremony of the Beijing Olympics takes place today. The Olympic message of friendship and fraternity through sport found expression in many ways in different countries.
In Israel, the folk dance Web site Rokdim (Dancing) decided to feature as its dance for the month of August Nirkod Le'Shalom (We'll dance for peace) to the words and music of Aura Levin-Lipski.
The Australian singer and composer, who lives in Melbourne, would have been thrilled under any circumstances to have her work selected for this purpose, but it was particularly poignant because she recorded the song with her late mother, Vera Levin, who inspired her love for music.
The song, which has been translated into 16* languages, expresses the idea that all the dancers of the world are one family, dancing for peace.
Levin-Lipski, who has sung and played guitar in several countries around the world, has made it her life's work to translate and transliterate Hebrew and Yiddish songs, which appear on her not-for-profit Web site Hebrew Songs.com. She also publishes IsraeliDances.com and tries to be in Israel for the annual Karmiel Dance Festival.
People from around the globe contribute to the HebrewSongs.com website, often providing not only comments but also lyrics. The site is invaluable to people who love Hebrew songs but had been unable to master the lyrics because they can't read Hebrew."
*The song has been translated into 35 Languages.
Reprinted with permission from Jpost.com
"A CAULFIELD dance routine has been taken to the world and has been shortlisted at an international dance festival in Israel.
Caulfield's Aura Levin Lipski created the Israeli dance Nirkod Lashalom, translated as "dance for peace", as part of the annual Karmiel Dance Festival.
Ms Levin Lipski said being one of the top 15 at a prestigious festival was "a great thrill".
Australia's Ambassador to Israel, James Larsen, said it was a fantastic feat.
The piece was choreographed and performed by Brighton East resident Peter Leipnik.
"It's an outstanding achievement for Peter and Aura as artists, as members of the Jewish community and as proud Australians," Mr Larsen said."
Translations
The song has been translated into 35 different languages.
Translation acknowledgements
Special thanks to Malka Tischler of New York, USA for the Hebrew pdfs.
Portugese translation by Helena Wajsfels Zins and Beto Wakrat of Sao Paulo, Brazil. Italian translation by Dr Edna Calo Livne of Kibbutz Sassa, Israel.
Deepest thanks to the following translators from Melbourne Australia: Albanian -
Sani Kajtazi. Bulgarian - Vlad Ladgman. Cook Islands Maori - Tongiariki Turaki.
Croatian - Franci Buljat. Dutch - Yvonne Davis. Esperanto - Roberto Haddon, UK. Fijian - Tepola Raicebe
Filipino - Maria Del Carmen Andanar. French - Jean Ducasse. German - Christian Froelicher. Greek - Translated by Malka Tischler, assisted by Elena Maroulleti, Producer/host of Aktina-FM Radio WNYE 91.5 FM www.aktina.org Hindi - Savita Soni. Hungarian - Gigi Silberstein (Sydney)
Japanese - Yuko Kimura. Laotian - Khamleck Thongvilu. Latvian - Valda Rubis. Lithuanian - Aida Gogelyte. Macedonian - Anna Vasileva.
Maltese - Joe Axiaq. Mandarin - May Hu. Punjabi - Gurbakhsh Singh.
Romanian - Carol Kalauz. Russian - Sima Tsyskin. Serbian - Gordana Gamboz.
Slovak - Andrej BuČko. Spanish and Swedish - Menachem Harari.
Thai - Benjawan Golding. Turkish - Bulent Ibrushim. Vietnamese - Phuong Lu.
Yiddish - Anne Gawenda.
Të gjithë vallëzuesit janë një familje,
Familje e shpresës dhe e paqës.
Ne do vallëzojmë e kërcejmë dhe do i tregojmë botës
Se paqja është realitet e jo ëndërr.
Kori: Do kërcejmë për paqe dhe do këndojmë për paqe Do i shtojmë kësaj pak shpresë dhe një lutje Do kërcejmë për paqe dhe do këndojmë për paqe Sepse të gjithë vallëzuesit janë një familje.
Në çdo familje ka kohë të mira dhe këqija,
Por në fund ne i tejkalojmë të gjitha pengesat.
Nëprmes valles ne do i tejkalojmë të gjitha, dhe do themi:
Paqja është caku më i rëndësishëm.
Kori: Do kërcejmë për paqe dhe do këndojmë për paqe Do i shtojmë kësaj pak shpresë dhe një lutje Do kërcejmë për paqe dhe do këndojmë për paqe Sepse të gjithë vallëzuesit janë një familje.
Nëse ne do të mund që të vallëzojmë e kërcejmë me duart tona drejt qiellit
Dhe nëse ne do të mund që të gjithë të këndojmë me një zë,
Atëher ne do të mund që të lutemi për një botë me paqe të re,
Dhe ne do të dinim se është koha që të gëzohemi.
Kori: Do kërcejmë për paqe dhe do këndojmë për paqe Do i shtojmë kësaj pak shpresë dhe një lutje Do kërcejmë për paqe dhe do këndojmë për paqe Sepse të gjithë vallëzuesit janë një familje.
ARABIC
كلُّ الراقصينَ في العالمِ أسرةٌ واحدة
أسرةٌ منَ الأملِ والسلام
سنرقصُ ونظهرُ للعالم
أن السلامِ حقيقةٌ وليس حُلماً من ا
لأحلام
Chorus سنرقصُ للسلام ونغني
للسلام
ونضيفُ بعضَ الأمل
ِوالدعاء
سنرقصُ للسلام ونغني
للسلام
لأنَّ كلَّ الراقصينَ في
العالمِ أسرةٌ واحدة
في كلِّ أسرةٍ اوقاتٌ جيدة وأوقاتٌ سيئة
ولكننا في النهايةِ نتغلبُ على كلِّ عقبة
بالرقصِ نتغلبُ على كلِّ شيءٍ ونقول: 'السلامُ أهّمُ غاية '
إذا استطعنا أن نرقصَ وأيدينا للسماء
وإذا استطعنا أن نغنيَ كلُّنا بصوتٍ واحد
عندها نستطيعُ أن نصليَ لعالمٍ جيدٍ فيه سلام
وسنعرفُ أنه قد حانَ الوقتُ للابت
هاج
Chorus: سنرقصُ للسلام ونغني
للسلام
ونضيفُ بعضَ الأمل
ِوالدعاء
سنرقصُ للسلام ونغني
للسلام
لأنَّ كلَّ الراقصينَ في
العالمِ أسرةٌ واحدة
Kullu rraqisina fil’alami usratun waahida
Usratun mina l’amali wa ssalaam
Sanarqusu wa nudhiru lil’alam
Anna ssalaama haqiqatun wa layssa hulman mina l’ahlaam
Chorus:
Sanarqusu lissalaam wa nughanni lissalaam
Wa nudiifu ba’da l’amali wa ddu’aa
Sanarqusu lissalaam wa nughanni lissalaam
Li’anna kulla rraqisina fil’alami usratun waahida
Fi kulli usratin awqaatun jayyida wa awqaatun sayyi’a
Wa lakinana finnihayati nataghalabu ‘ala kulli aqaba
Berraqsi nataghalabu ala kulli shay’in wa naqoul:
“Assalamu ahammu ghaya”
Chorus:
Sanarqusu lissalaam wa nughanni lissalaam
Wa nudiifu ba’da l’amali wa ddu’aa
Sanarqusu lissalaam wa nughanni lissalaam
Li’anna kulla rraqisina fil’alami usratun waahida
Iza stata’na an narqusa wa aydiina lissama’a
Wa iza stat’na an nughani kulluna bisawtin wahid
Indaha nastati’u an nusaliya li’alamin jadidin fihi salam
Wa sana’rifu anahu qad haana lwaqtu lil’ibtihaj
Chorus:
Sanarqusu lissalaam wa nughanni lissalaam
Wa nudiifu ba’da l’amali wa ddu’aa
Sanarqusu lissalaam wa nughanni lissalaam
Li’anna kulla rraqisina fil’alami usratun waahida
BULGARIAN
Всички танцьори на света са едно семейство,
Семейство на надежда и мир.
Ние ще танцуваме и покажем на света -
Мирът не е сън а действителност.
Припев:
Ще танцуваме за мир и ще пеем за мир.
Ще добавим надежда и молитва.
Ще танцуваме за мир и ще пеем за мир
Защото всички танцьори на света са едно семейство.
Във всяко семейство има добри и лоши времена,
Но на края ние ще преодолеем всички препятствия.
С нашият танц ще надмогнем всичко, за да кажем:
„Мирът е най-важната цел.”
Припев:
Ще танцуваме за мир и ще пеем за мир.
Ще добавим надежда и молитва.
Ще танцуваме за мир и ще пеем за мир
Защото всички танцьори на света са едно семейство.
Ако можем да танцуваме с ръсете си по небето
Ако можем всички да пеем в един глас,
Тогава бихме могли да се молим за един нов мирен свят,
И ще знаем, че е време да ликуваме.
Припев:
Ще танцуваме за мир и ще пеем за мир.
Ще добавим надежда и молитва.
Ще танцуваме за мир и ще пеем за мир
Защото всички танцьори на света са едно семейство.
COOK ISLANDS MAORI
E kopu tangata ura anake tatou i roto i teianei ao
E kopu tangata akamoeau e te akarongo
Ka ura tatou I te akaari ki teianei ao
Ko te oraanga o te ‘ au, kare te reira I te mea moemoea.
Chorus Ka ura tatou ma te ‘ au, e ka imene tatou ma te ‘ au Kapiti atu te akarongo e te pure Ka ura tatou ma te ‘ au , e ka imene tatou ma te ‘au No te mea e kopu tangata ura anake tatou I roto I teianei ao
I roto I te kopu tangata , te vai ra te tuatau meitaki e te tuatau kino
Kareka ra, I te pae openga, ka rauka ia tatou
I te akakoromaki I te reira ma te karanga e
Ko te ‘au tei teitei rava atu
Chorus Ka ura tatou ma te ‘ au, e ka imene tatou ma te ‘ au Kapiti atu te akarongo e te pure Ka ura tatou ma te ‘ au , e ka imene tatou ma te ‘au No te mea e kopu tangata ura anake tatou I roto I teianei ao
Naringa e/ ka rauka ia tatou I te imene ki to tatou rima ki runga I te ao
E, me ka imene tatou I roto I te reo okotai
I reira tatou ka pure atu ei no tetai oraanga ou e te ‘ au
Ka marama tatou I reira e, kua tae te tuatau no te tarekareka
Chorus Ka ura tatou ma te ‘ au, e ka imene tatou ma te ‘ au Kapiti atu te akarongo e te pure Ka ura tatou ma te ‘ au , e ka imene tatou ma te ‘au No te mea e kopu tangata ura anake tatou I roto I teianei ao
CROATIAN
Svi plesači u svijetu su jedna obitelj,
Obitelj nade i mira
Plesat ćemo i pokazati svijetu
Da je mir stvarnost a ne san
Pripjev:
Plesat ćemo za mir i pjevat ćemo za mir
Dodat ćemo nadu i molitvu
Plesat ćemo za mir i pjevat ćemo za mir
Jer svi plesači svijeta su jedna obitelj
U svakoj obitelji ima dobrih i loših vremena
No na koncu premostit ćemo sve prepreke
Kroz ples premostit ćemo sve i reći
“Ples je najvažniji cilj”
Pripjev:
Plesat ćemo za mir i pjevat ćemo za mir
Dodat ćemo nadu i molitvu
Plesat ćemo za mir i pjevat ćemo za mir
Jer svi plesači svijeta su jedna obitelj
Ako možemo plesati s rukama okrenutim prema nebu
I ako svi možemo pjevati jednim glasom,
Tada možemo moliti za jedan novi svijet u miru
I znat ćemo kako je došlo vrijeme radosti
Pripjev:
Plesat ćemo za mir i pjevat ćemo za mir
Dodat ćemo nadu i molitvu
Plesat ćemo za mir i pjevat ćemo za mir
Jer svi plesači svijeta su jedna obitelj
DUTCH
Alle dansers in de wereld zijn een familie
Een familie van hoop en vrede.
Wij zullen dansen en de wereld laten zien
Dat vrede echt is, en geen droom.
Chorus: (Refrein)
Wij zullen dansen voor vrede en we zullen zingen voor vrede
We voegen hoop en een gebed erbij.
We zullen dansen voor vrede en we zullen zingen voor vrede
Omdat alle dansers in de wereld een familie zijn.
In iedere familie zijn er goede en slechte tijden
maar uiteindelijk zullen we elk obstakel overwinnen.
Door dans staat ons niets in de weg en we zeggen,
"Vrede is het meest belangrijke doeleind".
Chorus: (Refrein)
Wij zullen dansen voor vrede en we zullen zingen voor vrede
We voegen hoop en een gebed erbij.
We zullen dansen voor vrede en we zullen zingen voor vrede
Omdat alle dansers in de wereld een familie zijn.
Als we kunnen dansen met onze handen in de lucht
en wij met een stem zingen,
dan kunnen we bidden voor een nieuwe vredige wereld
en we zullen weten dat dit een tijd is van vreugde.
Chorus: (Refrein)
Wij zullen dansen voor vrede en we zullen zingen voor vrede
We voegen hoop en een gebed erbij.
We zullen dansen voor vrede en we zullen zingen voor vrede
Omdat alle dansers in de wereld een familie zijn.
ESPERANTO
Dancu por la paco (esperanto)
Ĉiuj dancantoj en la mondo estas familio
Familio de la espero kaj de la paco
Ni dancos kaj montros al la mondo
Ke la paco estas realo kaj ne sonĝo
Refreno: Ni dancos por la paco kaj ni kantos por la paco Ni aldonos esperon kaj preĝon Ni dancos por la paco kaj ni kantos por la paco La dancantoj en la mondo estas familio
En ĉiu familio estas tempoj bonaj kaj malbonaj
Sed finfine ni venkos ĉion
Per la danco ni venkos kaj diros:
“La paco estas la granda celo”
Refreno: Ni dancos por la paco kaj ni kantos por la paco Ni aldonos esperon kaj preĝon Ni dancos por la paco kaj ni kantos por la paco La dancantoj en la mondo estas familio
Se ni povas danci kun la manoj al la ĉielo
Kaj se ni ĉiuj povas kanti per unu voĉo
Tiam ni povas preĝi por nova mondo en paco
Kaj ni scios ke jam estas tempo por ĝoji
Refreno: Ni dancos por la paco kaj ni kantos por la paco Ni aldonos esperon kaj preĝon Ni dancos por la paco kaj ni kantos por la paco La dancantoj en la mondo estas familio
(ripeto)
FIJIAN
Eda dua ga na matavuvale e meke tiko e vuravura,
Na matavuvale ni nuinui kei na sautu.
Eda na meke me vakaraitaki ki vuravura
Ni rawa na sautu, e sega ni ka eda tatadrataki. Chorus:
Eda na meke me rawa na sautu, eda na lagasere me rawa na sautu.
Eda na kuria ena nuinui kei na masu.
Eda na meke me rawa na sautu, eda na lagasere me rawa na sautu.
Ka ni dua ga na matavuvale na meke tiko e vuravura.
E tu na gauna vinaka kei na ca e na veimatavuvale kece.
Ia e na tini ni sa vakameautaki na leqa.
Na meke e na vakameautaki kina na leqa kece, ka da na kaya:
"Na sautu sa ulu ni ka eda vinakata."
Chorus:
Eda na meke me rawa na sautu, eda na lagasere me rawa na sautu.
Eda na kuria ena nuinui kei na masu.
Eda na meke me rawa na sautu, eda na lagasere me rawa na sautu.
Ka ni dua ga na matavuvale na meke tiko e vuravura.
Ke rawa meda meke ka laveta na ligada ki lomalagi
ka da lagasere kece e na dua ga na domo,
Sa qai rawa meda masu me dua na vuravura vou ka sautu,
ka da sa kila ni sa qai gauna ni marau.
Chorus:
Eda na meke me rawa na sautu, eda na lagasere me rawa na sautu.
Eda na kuria ena nuinui kei na masu.
Eda na meke me rawa na sautu, eda na lagasere me rawa na sautu.
Ka ni dua ga na matavuvale na meke tiko e vuravura.
(repeated)
FILIPINO
Lahat ng mga mananayaw sa mundo ay isang mag-anak.
Isang mag-anak na binubuo ng pag-asa’t kapayapaan.
Kami’y sasayaw at ipakikita sa mundo
Na ang kapayapaa’y isang katotohanan at di isang panaginip lamang.
Chorus: Kami’y sasayaw para sa kapayapaan at aawit para sa kapayapaan. Aming dadagdagan ito ng pag-asa’t dasal Kami’y sasayaw para sa kapayapaan at aawit para sa kapayapaan. Dahil lahat ng mananayaw sa mundo’y isang mag-anak.
Sa bawat mag-anak, may panahon na masaya at may panahon ng pag-subok
Ngunit sa huli, aming nalalampasan ang lahat ng hamon.
Sa pamamgitan ng sayaw ami’y nalalampasan ang lahat at aming binibigkas na “kapayapaan ang pinaka-mahalagang layunin”.
Chorus: Kami’y sasayaw para sa kapayapaan at aawit para sa kapayapaan. Aming dadagdagan ito ng pag-asa’t dasal Kami’y sasayaw para sa kapayapaan at aawit para sa kapayapaan. Dahil lahat ng mananayaw sa mundo’y isang mag-anak.
FRENCH
Tous les danseurs du monde sont d’une famille.
Une famille pleine d’espoir et de paix.
Nous danserons et montrerons au monde
que la paix est une réalité.
Chorus: Nous danserons pour la paix et nous chanterons pour la paix Nous y ajouterons un peu d’espoir et une prière. Nous danserons pour la paix et nous chanterons pour la paix Car tous les danseurs du monde sont d’une seule et même famille.
Dans chaque famille, il y a des moments agréables et des moments désagréables
A la fin nous surmonterons chaque obstacle.
A travers la danse nous surmonterons tout et dirons:
“La paix est le but le plus important.”
Chorus: Nous danserons pour la paix et nous chanterons pour la paix Nous y ajouterons un peu d’espoir et une prière. Nous danserons pour la paix et nous chanterons pour la paix. Car tous les danseurs du monde sont d’une seule et même famille.
Si nous pouvons danser avec nos mains levés vers le ciel et si nous pouvons tous chanter d’une seule voix.
Alors nous allons pouvoir prier pour un monde nouveau en paix.
Et nous saurons qu’il est temps de nous réjouir.
Chorus: Nous danserons pour la paix et nous chanterons pour la paix Nous y ajouterons un peu d’espoir et une prière. Nous danserons pour la paix et nous chanterons pour la paix. Car tous les danseurs du monde sont d’une seule et même famille.
GERMAN
Die Tänzer aller Welt sind eine grosse Familie
Eine Familie der Hoffnung und des Friedens.
Wir wollen tanzen und der Welt zeigen
Dass Friede Realität ist, und kein Traum.
Chorus:
Wir tanzen für den Frieden und singen für den Frieden
Dazu ein bisschen Hoffnung, und ein Gebet
Wir tanzen für den Frieden und singen für den Frieden
Denn die Tänzer aller Welt sind eine grosse Familie.
In jeder Familie gibt es gute Zeiten und schlechte Zeiten
Aber am Ende werden wir alle Grenzen sprengen
Durch den Tanz werden wir alle Hindernisse beseitigen
"Der Frieden ist das höchste Ziel."
Chorus:
Wir tanzen für den Frieden und singen für den Frieden
Dazu ein bisschen Hoffnung, und ein Gebet
Wir tanzen für den Frieden und singen für den Frieden
Denn die Tänzer aller Welt sind eine grosse Familie.
Wenn wir tanzen, und unsere Hände zum Himmel stricken
und geeint mit einer Stimme singen,
dann können wir für eine neue, friedliche Welt beten,
und wir werden wissen, wir haben Grund zum Feiern.
Chorus:
Wir tanzen für den Frieden und singen für den Frieden
Dazu ein bisschen Hoffnung, und ein Gebet
Wir tanzen für den Frieden und singen für den Frieden
Denn die Tänzer aller Welt sind eine grosse Familie.
(wiederholen)
GREEK
Ας Χορέψουμε Για Την Ειρήνη
‘Ολοι οι χορευτές του κόσμου είναι
μια οικογένεια
Οικογένεια ελπίδας και ειρήνης
Θα χορέψουμε για να δείξουμε
στον κόσμο
‘Οτι η ειρήνη είναι πραγματική,
κι’όχι όνειρο
Ρεφρέν:
Θα χορέψουμε για την ειρήνη και
θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Θα προσθέσουμε και την ελπίδα
και μία προσευχή
Θα χορέψουμε για την ειρήνη και
θα τραγουδήσουμε για την ειρήνη
Γιατί όλοι οι χορευτές του κόσμου
είναι μία οικογένεια
Κάθε οικογένεια περνάει δύσκολους
και εύκολους καιρούς
Αλλά στον τέλος υπερβαίνουμε όλα
τα εμπόδια
Μέσω του χορού θα τα υπερβούμε όλα
και θα πούμε
«Η ειρήνη είναι η πιό σημαντική αρχή.»
(Ρεφρέν)
Αν χορέψουμε με τα χέρια υψωμένα
στον ουρανό
Και αν τραγουδήσουμε όλοι με μια φωνή
Τότε μπορούμε να προσευχηθούμε για
ένα νέο και ειρηνικό κόσμο
Και θα ξέρουμε ότι ήρθε η ώρα να
γιορτάσουμε
(Ρεγρέν)
HINDI
सारे नर्तक विश्व के हैं जैसे परिवार,
जो है शांति और उम्मीद का परिवार.
हम नाच के बताएंगे इस दुनिया को
कि शांति न कोई है सपना, ये तो है सच्चाई.
समूह गान (Chorus): हम नाचेंगे शांति के लिए, और गाएंगे शांति के लिए साथ में जोड़ेंगे थोड़ी उम्मीद और दुआ. हम नाचेंगे शांति के लिए, और गाएंगे शांति के लिए क्योंकि सारे नर्तक विश्व के हैं जैसे परिवार.
हर परिवार में आता है समय अनुकूल और प्रतिकूल,
पर अंत में हम पार कर लेते हर बाधा.
अपने नृत्य से, मुश्किलों को परे हटा हम कहेंगे.
"शांति है एक जरूरी उद्देश्य".
समूह गान (Chorus):
हम नाचेंगे शांति के लिए, और गाएंगे शांति के लिए
साथ में जोड़ेंगे थोड़ी उम्मीद और दुआ.
हम नाचेंगे शांति के लिए, और गाएंगे शांति के लिए
क्योंकि सारे नर्तक विश्व के हैं जैसे परिवार.
यदि हम अपने हाथ उठा कर नाचें
और एक ही आवाज में गाएं,
तो हम कर सकेंगे प्रार्थना एक नए विश्व की जो होगा हंसता गाता,
फिर तब हम ये जानेंगे अब समय आया है ये खुशी का.
समूह गान (Chorus):
हम नाचेंगे शांति के लिए, और गाएंगे शांति के लिए
साथ में जोड़ेंगे थोड़ी उम्मीद और दुआ.
हम नाचेंगे शांति के लिए, और गाएंगे शांति के लिए
क्योंकि सारे नर्तक विश्व के हैं जैसे परिवार.
फिर से दोह राएं (repeated)
HUNGARIAN
A világ összes táncosa egy család tagja.
Ez a család a reménynek és a békének a családja.
Mi táncolunk hogy megmutassuk a világnak
Hogy a béke valóság lehet, nem csak egy álom.
Kórus: Mi táncolunk a békéért és éneklünk a békéért És hozzáadunk reményt és imát Mi táncolunk a békéért és éneklünk a békéért Mert a világ összes táncosa egy család tagja.
Minden családba vannak örömök és nehézségek
De a végén legyözünk minden akadályt
A tánccal legyözünk mindent és azt mondjuk hogy a
‘Béke a legfontossabb cél’.
Kórus: Mi táncolunk a békéért és éneklünk a békéért És hozzáteszünk reményt és imát Mi táncolunk a békéért és éneklünk a békéért Mert a világ összes táncosa egy család tagja.
Ha mi égfelé eresztett kezekkel tudunk táncolni
És egy hanggal tudunk énekelni
Akkor tudunk imádkoni egy békés ujvilágért
És tudjuk majd hogy eljött az öröm ünneplése.
Kórus: Mi táncolunk a békéért és éneklünk a békéért És hozzáteszünk reményt és imát Mi táncolunk a békéért és éneklünk a békéért Mert a világ összes táncosa egy család tagja.
ITALIAN
Tutti i danzatori del mondo sono una famiglia
Una famiglia di speranza e di pace
Noi danzeremo e mostreremo al mondo
Che la pace e' una realta' e non un sogno
Coro:
Noi danzeremo per la pace e canteremo per la pace
Aggiungeremo una speranza e una preghiera
Noi danzeremo per la pace e canteremo per la pace
Perche' chi danza per nel mondo e' una famiglia
In ogni famiglia ci sono momenti buoni e momenti peggiori
Ma alla fine supereremo tutti gli ostacoli
Attraverso la danza supereremo tutto e diremo
La pace e' il traguardo piu importante
Coro:
Noi danzeremo per la pace e canteremo per la pace
Aggiungeremo una speranza e una preghiera
Noi danzeremo per la pace e canteremo per la pace
Perche' chi danza per nel mondo e' una famiglia
Se canteremo con le mani tese verso il cielo
E se potremo cantare all'unisono
Potremo pregare per un nuovo mondo di pace
E capiremo che e' tempo di gioire
Coro:
Noi danzeremo per la pace e canteremo per la pace
Aggiungeremo una speranza e una preghiera
Noi danzeremo per la pace e canteremo per la pace
Perche' chi danza per nel mondo e' una famiglia
Visi dejotāji pasaulē ir viena ģimene,
Ģimene kuŗa ir pilna cerību un mīl mieru
Mēs dejojosim lai pasaulei parādītu
Ka miers nav sapnis bet īstenība.
Piedziedājums:
Mēs dejosim par mieru, mēs dziedāsim par mieru
Vēl klāt pieliksim cerību un lūgšanu,
Mēs dejosim par mieru, mēs dziedāsim par mieru
Jo visi dejotāji pasaulē ir viena ģimene.
Katrā ģimenē ir labas un sliktas dienas,
Bet beigu beigās tās pārvar visus šķēršļus.
Caur dejošanu mēs pārvarēsim visu, un teiksim
Ka mūsu vissvarīgākais mērķis ir miers.
Mēs dejosim par mieru ..... etc.
Ja dejojot mēs pacelsim rokas uz debesīm,
Ja mēs visi dziedāsim vienā balsī
Tad mēs varēsim lūgt par mieru virs zemes
Tad būs pienācis laiks gavilēt!
LITHUANIAN
Mes Žemės šokėjai, darni mes šeima,
Vilties ir taikos mes šeima.
Mes šoksim ir skelbsim pasauliui daina:
Kad taika ne svaja, ji - tikra.
Priedainis: Mes šoksim už taiką, dainuosim už taiką,
Pridėsime maldą vilties.
Mes šoksim už taiką, dainuosim už taiką
Šokėjai jai kelią nuties.
Šeimoj rasi gėrio, joj rasi ir vargo,
Bet tamsą nurungia šviesa.
Mes šokdami tamsą įveiksim, ir skelbsim:
"Svarbiausia pasauly - taika."
Priedainis: Mes šoksim už taiką, dainuosim už taiką,
Pridėsime maldą vilties.
Mes šoksim už taiką, dainuosim už taiką
Šokėjai jai kelią nuties.
Šoksim, iškėlę rankas lyg dangaus,
Ir pritarsim vieninga daina,
Išmelsime Dievą pasaulio saugaus,
Ir džiaugsis mūs širdys darna.
Priedainis: Mes šoksim už taiką, dainuosim už taiką,
Pridėsime maldą vilties.
Mes šoksim už taiką, dainuosim už taiką
Šokėjai jai kelią nuties.
MACEDONIAN
Site igraorci vo svetot se edno semejstvo,
Semejstvo na nadezh i mir.
Kje igrame i kje mu pokazheme na svetot
Deka mirot e realnost, a ne son.
Refren: Kje igrame za mir i kje peeme za mir Ke dopolnime so nadezh i molitva. Kje igrame za mir i kje peeme za mir Zatoa shto site igraorci vo svetot se edno semejstvo.
Kaj sekoe semejstvo ima dobri i loshi vreminja,
No na krajot ja nadminuvame sekoja edna prechka.
Preku igrata kje nadmineme se, i kje recheme:
“Mirot e najglavnata cel.”
Refren: Kje igrame za mir i khe peeme za mir Kje dopolnime so nadezh i molitva. Kje igrame za mir i kje peeme za mir Zatoa shto site igraorci vo svetot se edno semejstvo.
Ako mozheme da igrame so racete kon neboto
I ako mozheme site da peeme na eden glas,
Togash kje mozhe da se molime za nov svet vo mir
Zatoa shto site igraorci vo svetot se edno semejstvo.
Refren: Kje igrame za mir i kje peeme za mir Kje dopolnime so nadezh i molitva. Kje igrame za mir i kje peeme za mir Zatoa shto site igraorci vo svetot se edno semejstvo.
MALTESE
ŻIFNA GĦALL-PAĊI
Iż-żeffiena kollha fid-dinja huma familja,
Familja ta’ tama u paċi.
Niżfnu flimkien u nuru d-dinja
Li l-paċi realtà, mhix ħolma.
Chorus: Niżfnu għall-paċi u nkantaw għall-paċi Inżidu ftit tama u talba. Niżfnu għall-paċi u nkantaw għall-paċi Għax iż-żeffiena kollha fid-dinja huma familja.
F’kull familja hemm żmien tajjeb u żmien ħażin,
Imma fl-aħħar negħelbu kull ostakolu.
Permezz taż-żfin negħelbu kollox, u ngħidu:
“Il-paċi l-għan l-aktar importanti”.
Chorus: Niżfnu għall-paċi u nkantaw għall-paċi Inżidu ftit tama u talba. Niżfnu għall-paċi u nkantaw għall-paċi Għax iż-żeffiena kollha fid-dinja huma familja.
Jekk nistgħu niżfnu b’idejna fl-għoli
u jekk nistgħu nkantaw b’vuċi waħda
inkunu nistgħu nitolbu għal dinja ġdida fil-paċi
u nafu li ma jibqax żmien ta’ ċaħda.
Chorus: Niżfnu għall-paċi u nkantaw għall-paċi Inżidu ftit tama u talba. Niżfnu għall-paċi u nkantaw għall-paċi Għax iż-żeffiena kollha fid-dinja huma familja.
Todos os dançarinos do mundo são uma família uma famíla de esperança e de paz.
Dançaremos e mostraremos ao mundo
que paz é uma realidade, não um sonho.
CORO:
Dançaremos pela paz e cantaremos pela paz
juntaremos esperança e uma oração.
Dançaremos pela paz e cantaremos pela paz
todos os dançarinos do mundo são uma família.
Em toda família há bons e maus momentos mas no final superamos tudo.
Através da dança venceremos e diremos:
"paz é o principal objetivo".
CORO: Dançaremos pela paz ...
Se pudermos dançar com as mãos para o céu e se pudermos todos cantar a uma só voz então poderemos rezar para um mundo novo de paz e saberemos que é tempo de nos regozijar.
CORO: Dançaremos pela paz ...
PUNJABI
duinAW dy swry klwkwr ie`k pirvwr vWg hIU hn,
ie`k aumId Aqy SWqI dw pirvwr,
AsIN n`cwgyN Aqy dunIAW nUM idKWvwgyN,
ik SWqI ie`k s`cweI( vwsivkqw) hY, koeI suPnw nhIN[
AsIN SWqI leI n`cwgyN Aqy SWqI leI gwvWgy,
AsIN kuJ aumId krwgyN Aqy aus dy leI pRwrQnw[
AsIN SWqI leI n`cwgyN Aqy SWqI leI gwvWgy,
ikauNik duinAW dy swry klwkwr ie`k pirvwr vWg hIU hn[
hr ie`k pirvwr iv`c cMgw Aqy mwVw smW qW AwaudW hI hY,
pr AMq iv`c AsIN hr id`kq nUM hrw idMdy hW[
nwc dy rwhIN AsIN sB id`kqW nUM hrwvwgyN, Aqy khwgyN:
“Amn hI sB qoN m`hqvpUrn tIcw hY[“
AsIN SWqI leI n`cwgyN Aqy SWqI leI gwvWgy,
AsIN kuJ aumId krwgyN Aqy aus dy leI pRwrQnw[
AsIN SWqI leI n`cwgyN Aqy SWqI leI gwvWgy,
ikauNik duinAW dy swry klwkwr ie`k pirvwr vWg hIU hn[
jykr AsIN Apxy h`QW rwhIN AMbrW q`k n`c ky DUVW pw skIey,
Aqy jykr AsIN swry ie`k Awvwz iv`c gw skIey,
qW AsIN ie`k nvIN SWqmeI dunIAW dy leI pRwrQnw krwgyN,
qy AsIN mihsUs krwgyN ik KuSIAW dw smW Aw igAw hY[
AsIN SWqI leI n`cwgyN Aqy SWqI leI gwvWgy,
AsIN kuJ aumId krwgyN Aqy aus dy leI pRwrQnw[
AsIN SWqI leI n`cwgyN Aqy SWqI leI gwvWgy,
ikauNik duinAW dy swry klwkwr ie`k pirvwr vWg hIU hn[
ROMANIAN
Toti dansatorii lumii sunt o familie,
O familie a pacii si sperantei.
Vom dansa si vom arata omenirii
Ca pacea este o realitate, nu un vis.
Chorus:
Vom dansa si canta pentru pace
Si vom adauga speranta si rugaciune
Vom dansa si vom canta pentru pace Pentru ca toti dansatorii lumii sunt o familie.
In fiecare familie exista timpuri bune si rele,
Dar in final invingem toate obstacolele.
Prin dans vom invinge orice si spunem:
“Pacea este telul cel mai important”.
Chorus:
Vom dansa si canta pentru pace
Si vom adauga speranta si rugaciune
Vom dansa si vom canta pentru pace Pentru ca toti dansatorii lumii sunt o familie.
Daca putem dansa cu mainile spre cer
Si daca putem canta la unison,
Atunci ne putem ruga pentru o lume a pacii
Si vom stii ca e timpul sa ne bucuram.
Chorus:
Vom dansa si canta pentru pace
Si vom adauga speranta si rugaciune
Vom dansa si vom canta pentru pace Pentru ca toti dansatorii lumii sunt o familie.
RUSSIAN
ТАНЦУЕМ ДЛЯ МИРА
Мы в пляске кружим, как большая семья.
Танцуем с надеждой на мир.
И танцем своим всему свету твердим
Что мир уже явь, не мечта.
Припев: Танцуем для мира, для мира поем Танцуем в надежды лучах. Танцуем для мира, для мира поем Всей семьей мы на всех полюсах.
И как в каждой семье, где бывает раздор,
Его одолеем потом.
И в пляске единой мы кружимся вновь
И мир полетит на простор.
Припев: Танцуем для мира, для мира поем Танцуем в надежды лучах. Танцуем для мира, для мира поем Всей семьей мы на всех полюсах.
И руки подняв, мы танцуем, кружась
И песнь свою хором поем.
Все ближе к нам мир, мы знаем, что он
Настанет, мы верим и ждем.
Припев (2 РАЗА): Танцуем для мира, для мира поем Танцуем в надежды лучах. Танцуем для мира, для мира поем Всей семьей мы на всех полюсах.
My v pljaske kruzhim, kak bol'shaja sem'ja.
Tancuem s nadezhdoj na mir.
I tancem svoim vsemu svetu tverdim
Chto mir uzhe jav', ne mechta
Chorus:
Tancuem dlja mira, dlja mira poem
Tancuem v nadezhdy luchah.
Tancuem dlja mira, dlja mira poem
Vsej sem'ej my na vseh poljusah.
I kak v kazhdoj sem'e, gde byvaet razdor,
Ego odoleem potom.
I v pljaske edinoj my kruzhimsja vnov'
I mir poletit na prostor.
Chorus:
Tancuem dlja mira, dlja mira poem
Tancuem v nadezhdy luchah.
Tancuem dlja mira, dlja mira poem
Vsej sem'ej my na vseh poljusah.
Nashi ruki podnjav, my tancuem, kruzhas'
I pesn' svoju horom poem.
Vse blizhe k nam mir, my znaem, chto on
Nastanet, my verim i zhdem.
Chorus:
Tancuem dlja mira, dlja mira poem
Tancuem v nadezhdy luchah.
Tancuem dlja mira, dlja mira poem
Vsej sem'ej my na vseh poljusah.
(repeated)
SERBIAN
Svi igraci sveta su jedna porodica.
Porodica nade I mira.
Mi cemo igrati I pokazati svetu
Da je mir stvarnost,a ne san.
Chorus: Igracemo za mir I pevacemo za mir Dodecemo tome malo nade I molitvu. Igracemo za mir I pevacemo za mir Jer svi igraci sveta su porodica.
U svakoj porodici ima dobrih I losih vremena
Ali na kraju prevazidjemo svaku prepreku.
Kroz igru mi cemo prevazici sve, I reci:
“ Mir je najvazniji cilj”.
Chorus:
Igracemo za mir I pevacemo za mir
Dodecemo tome malo nade I molitvu.
Igracemo za mir I pevacemo za mir
Jer svi igraci sveta su porodica.
Kada bi mogli da igramo sa rukama prema nebu
I kada bi svi mogli da pevamo u jedan glas,
Onda bi mogli da se molimo za novi svet u miru
I znali bi da je doslo vreme da se radujemo.
Chorus:
Igracemo za mir I pevacemo za mir
Dodecemo tome malo nade I molitvu.
Igracemo za mir I pevacemo za mir
Jer svi igraci sveta su porodica.
SLOVAK
Všetci tanečníci sveta sú jedna rodina,
Rodina nádeje a mieru.
Budeme tancovať a ukážeme svetu,
Že mier je realitou, a nie snom.
Zbor: Budeme tancovať za mier a budeme spievať za mier A pridáme trochu nádeje a modlitby. Budeme tancovať za mier a spievať za mier Lebo všetci tanečníci sveta sú jedna rodina.
V každej rodine sú lepšie časy a horšie časy,
Ale napokon prekonáme každú prekážku.
Tancom prekonáme všetko a povieme:
,,Mier je najdôležitejší cieľ.“
Zbor: Budeme tancovať za mier a budeme spievať za mier A pridáme trochu nádeje a modlitby. Budeme tancovať za mier a spievať za mier Lebo všetci tanečníci sveta sú jedna rodina.
Ak dokážeme tancovať s rukami hore k nebesiam
A dokážeme všetci spievať jedným hlasom,
Potom sa vieme pomodliť za nový svet v mieri
A spoznáme, že to je čas na zjednotenie.
Zbor: Budeme tancovať za mier a budeme spievať za mier A pridáme trochu nádeje a modlitby. Budeme tancovať za mier a spievať za mier Lebo všetci tanečníci sveta sú jedna rodina.
SPANISH
Todos los bailarines en el mundo son una familia,
Una familia de esperanza y de paz.
Vamos a bailar y mostrar al mundo
Que la paz es una realidad, no un sueño.
Coro:
Vamos a bailar por la paz y la vamos a cantar por la paz
Vamos a añadir en algunos la esperanza y una oración.
Vamos a bailar por la paz y la vamos a cantar por la paz
Porque todos los bailarines en el mundo son una familia.
En cada familia hay buenos tiempos y malos tiempos,
Pero al final hemos de superar cada obstáculo.
A través de la danza vamos a superar todo, y digo:
"La paz es el objetivo más importante."
Coro:
Vamos a bailar por la paz y la vamos a cantar por la paz
Vamos a añadir en algunos la esperanza y una oración.
Vamos a bailar por la paz y la vamos a cantar por la paz
Porque todos los bailarines en el mundo son una familia.
Si podemos bailar con nuestras manos al cielo
y si todos podemos cantar a una sola voz,
Entonces podemos orar por un nuevo mundo en paz,
y sabremos que es el momento de regocijarse.
Coro:
Vamos a bailar por la paz y la vamos a cantar por la paz
Vamos a añadir en algunos la esperanza y una oración.
Vamos a bailar por la paz y la vamos a cantar por la paz
Porque todos los bailarines en el mundo son una familia.
(repite)
SWEDISH
Alla dansare i världen är en familj,
En familj om hopp och fred.
Vi kommer att dansa och visa världen
Att fred är en realitet, inte en dröm.
Chorus:
Vi dansar för fred och vi sjunger för fred
Vi kommer att lägga i några hopp och en bön.
Vi dansar för fred och vi sjunger för fred
Eftersom alla dansarna i världen är en familj.
I varje familj finns det goda tider och dåliga tider,
Men i slutändan är vi övervinna alla hinder.
Genom dansen vi övervinna allt, och säger:
"Fred är det viktigaste målet."
Chorus:
Vi dansar för fred och vi sjunger för fred
Vi kommer att lägga i några hopp och en bön.
Vi dansar för fred och vi sjunger för fred
Eftersom alla dansarna i världen är en familj.
Om vi kan dansa med våra händer till himlen
och om vi alla kan sjunga med en röst,
Då kan vi be för en ny värld i fred,
och vi vet att det är tid att glädjas.
Chorus:
Vi dansar för fred och vi sjunger för fred
Vi kommer att lägga i några hopp och en bön.
Vi dansar för fred och vi sjunger för fred
Eftersom alla dansarna i världen är en familj.
Tüm dünyanın dansçıları bir ailedir,
Ümit ve barış ailesi,
Dansedeceğiz ve dünyaya,
Barışın bir hayal değil, gerçek
Olduğunu göstereceğiz.
Chorus:
Barış için dans edecek ve şarkı söyleyeceğiz
Biraz ümit ve dua ekleyeceğiz
Barış için dans edecek ve şarkı söyleyeceğiz
Çünkü, tüm dünyanın dansçıları bir ailedir
Her ailede güzel ve zor zamanlar vardır
Ama sonunda tüm engelleri aşarız
Dansla her türlü zoru altederiz ve şöyle sesleniriz:
"Barış en önemli amaçtır."
Chorus:
Barış için dans edecek ve şarkı söyleyeceğiz
Biraz ümit ve dua ekleyeceğiz
Barış için dans edecek ve şarkı söyleyeceğiz
Çünkü, tüm dünyanın dansçıları bir ailedir
Ellerimizi gökyüzüne açarak dansedebilirsek,
Ve tek bir ses olarak şarkı söyleyebilirsek,
O zaman barış içinde yeni bir dünya için dua edebilir,
Ve onun mutluluk zamanı olduğunu kavrarız.
Chorus:
Barış için dans edecek ve şarkı söyleyeceğiz
Biraz ümit ve dua ekleyeceğiz
Barış için dans edecek ve şarkı söyleyeceğiz
Çünkü, tüm dünyanın dansçıları bir ailedir
VIETNAMESE
tất cả chúng ta, những người ca múa trên khắp thế giới đều chung một gia đình
Một gia đình của hy vọng , của hoà bình
Chúng ta sẽ nhảy múa vàsẽ cho thế giới thấy rằng
Hòa bình là một thực thể, chứ không phải một giấc mơ
Điệp khúc : Chúng ta sẽ cùng nhảy múa cho hòa binh va sẽ cùng hát cho hòa bình .
Chúng ta sẽ thêm vào đấy dăm niềm hy vọng va một lời cầu nguyện
Chúng ta sẽ cùng nhảy múa cho hòa binh va sẽ cùng hát cho hòa bình .
bởi vì tất cả những người múa ca trên thế giới đều chung một gia đình
Nhưng gia đình nào cũng có lúc thăng lúc trầm
Nhưng rồu cuối cùng chúng ta sẽ vượt qua được mọi trở ngại
Nhờ ca múa chúng ta sẽ vượt qua mọi điều , để nói rằng :
“Hòa bình là mụctiêu quan trọng nhất ."
Điệp khúc : Chúng ta sẽ cùng nhảy múa cho hòa binh va sẽ cùng hát cho hòa bình .
Chúng ta sẽ thêm vào đấy dăm niềm hy vọng va một lời cầu nguyện
Chúng ta sẽ cùng nhảy múa cho hòa binh va sẽ cùng hát cho hòa bình .
bởi vì tất cả những người múa ca trên thế giới đều chung một gia đình
nếu chúng ta có thể giơ tay cao lên trời mà nhảy múa
và nếu chúng ta có thể hoà chung một giọng
Rồi chúng ta sẽ cùng chung giọng cầu nguyện
cho một thế giới mới đuợc hoà bình
và chúng ta biết rằng đây là lúc hân hoan vui mừng .
Điệp khúc : Chúng ta sẽ cùng nhảy múa cho hòa binh va sẽ cùng hát cho hòa bình .
Chúng ta sẽ thêm vào đấy dăm niềm hy vọng va một lời cầu nguyện
Chúng ta sẽ cùng nhảy múa cho hòa binh va sẽ cùng hát cho hòa bình .
bởi vì tất cả những người múa ca trên thế giới đều chung một gia đình
YIDDISH
אַלע טענצער פון דער וועלט זײַנען
פאַרבונדן
אַ משפּחה פון האָפנונג און שלום
מיר טאַנצן און ווײַזן די וועלט
אַז שלום איז מער, טאַקע מער ווי אַ
חלום
Chorus:
מיר טאַנצן פאַר שלום מיר זינגען פאַר
שלום
גיב צו אַ ביסל האָפנונג און געבעט
מיר טאַנצן פאַר שלום מיר זינגען פאַר
שלום
די טענצער פון דער וועלט זײַנען
איין משפּחה
Chorus:
מיר טאַנצן פאַר שלום מיר זינגען פאַר
שלום
גיב צו אַ ביסל האָפנונג און געבעט
מיר טאַנצן פאַר שלום מיר זינגען פאַר
שלום
די טענצער פון דער וועלט זײַנען
איין משפּחה
אַז מיר טאַנצן מיט די הענט צו דעם
הימל אויסגעשטרעקט
אַז מיר זינגען הויך און אין איין
קול
קענען מיר פאַרלאַנגען אַ נײַע וועלט
און אויך שלום
און מיר וועלן וויסן אַז ס"איז צײַט
זיך צו פרייען
Chorus:
מיר טאַנצן פאַר שלום מיר זינגען פאַר
שלום
גיב צו אַ ביסל האָפנונג און געבעט
מיר טאַנצן פאַר שלום מיר זינגען פאַר
שלום
די טענצער פון דער וועלט זײַנען
איין משפּחה
Ale tantser foon dar velt zaynen farbundn
A meshpokhe foon hofnung un sholem
Mir tantsn un vayzn di valt
Az sholem iz mahr, taka mahr vi a cholem
Chorus:
Mir tantsn far sholem mir zingen far sholem
Gib tsu a bisl hofnung un gebat
Mir tantsn far sholem mir zingen far sholem
Di tantser foon der velt zaynen ayn meshpokhe
In yeder meshpokhe zaynen do shlakhte tsaytn
Tsuzamen bahershn mir yeder shvarikayt
Durkh dem tants veln mir gavinen un proclamirn
Sholem iz der vichtikster tsil
Chorus:
Mir tantsn far sholem mir zingen far sholem
Gib tsu a bisl hofnung un gebat
Mir tantsn far sholem mir zingen far sholem
Di tantser foon der velt zaynen ayn meshpokhe
Az mir tantsn mit di hant tsu dem himl oysgashtrakt
Az mir zingen hoykh un in ayn kol
Kanan mir furlangen a naye velt un oykh sholem
Un mir veln visn az s’iz tsayt zikh tsu frayen
Chorus:
Mir tantsn far sholem mir zingen far sholem
Gib tsu a bisl hofnung un gebat
Mir tantsn far sholem mir zingen far sholem
Di tantser foon der velt zaynen ayn meshpokhe