HABALADAH AL YOEL MOSHE SALOMON
Beboker lch bish'nat Tarla"ch et batzir ha'anavim yetzu miYafo al susim chameshet haroch'vim.
Shtampeper ba veGuttmann ba, veZerach Barnet veYoel Moshe Salomon, im cherev ba'avnet.
Itam rachav Maz'reki hadoktor hakasuf, le'orech haYarkon haru'ach shar biknei hasuf.
Leyad Um'labes hem chanu belev bitzot us'vach ve'al giv'ah k'tanah tipsu lir'ot et has'vivah
Amar lahem Maz'reki achrei sha'ah k'tzarah: eini shome'a tziporim vezeh siman nora.
Im tziporim einan nir'ot hamavet po molech, kedai latzet mipo maher, hineh ani holech.
Kafatz hadoktor al suso ki chas al bri'uto, vehare'im shloshatem panu lashuv la'ir ito.
Amar az Yoel Salomon ush'tei einav hozot: "ani nish'ar halailah po al hagiv'ah hazot."
Vehu nish'ar al hagiv'ah, uvein chatzot le'or pito'm tzamchu leSalomon k'nafaim shel tzipor.
Le'an hu af, le'an parach ein ish asher yad'a, ulai hayah zeh rak chalom ulai rak agadah.
Ach k'shehaboker shuv alah me'ever laharim, ha'emek ha'arur nimla tzi'utz shel tziporim. (tzif, tzif)
Veyesh omrim ki ad hayom le'orech haYarkon hatziporim sharot al Yoel Moshe Salomon.
|
|
THE BALLAD ABOUT YOEL MOSHE SALOMON
On a wet morning in 5638 (1878) duriong the grape season five riders went from Jaffa on Horses
Shtampeper came and Guttmann came and Zerach Barnet And Yoel Moshe Salomon, with a sword in his sash.
And with them rode Mazraki the silvery doctor along the Yarkon, the wind sang in the bamboo reeds.
Beside "Petach Tikvah" they stopped in the heart of the swamps and thicket and up a small hill they climbed to see the surroundings
Mazraki said to them after a short time: I don't hear birds and it's a terrible sign.
If birds aren't singing death rules here, we should go out of here fast, here I go.
The doctor jumped on his horse for he pitied his health, and his 3 friends turned to return to the city with him.
Yoel Salomon then said with his visionary eyes: "I'm staying the night here on this hill."
He remained on the hill from midnight till the light Suddenly, Salomon grew the wings of a bird
To where he flew, to where he flew until today, no one knows maybe it was only a dream maybe just a legend
But when the morning arose again across the mountains the cursed valley was filled with chirping of birds. (cheep, cheep)
And some say, until today along the Yarkon the birds sing of Yoel Moshe Salomon
|
|
Note: |
From http://www.stat.tamu.edu/~sherman/Jmusic/lyrics/salomon.html |
LYRICS |
|
MUSIC |
|
SINGER |
Shalom Chanoch |
Arik Einstein |
|
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=habaladahalyoelmoshesalomon