Portuguese |
|
HORA |
O campo que deixamos para trás ficou dourado a terra lentamente produziu sua safra e lindas são as noites em Canaã antes do sol nascer.
Lá o trem cruza devagar o pomar verde uma cegonha plana preguiçosamente no alto e a neblina paira sobre o vale entre o alvorecer e a hora do orvalho.
REFRÃO: E também a "hora", a única com "hey!" seu som se ergue aos poucos, não é calmo. E essa "hora", a única com "hey!", sua música enche meu coração para sempre.
Nuvens vagueiam por sobre as casas da cidade e o mar acaricia a praia e de mansinho se ouve, como de dentro de cada coração, que uma velha canção e uma dança estão pulsando.
REFRÃO: ... |
|
Norwegian |
|
HORRAH |
Marka strålar så gylden, i onneflor Landet gjev oss si grøda på ny Og morgon' her i Kana’ans land er fager Før sola stig imot sky Sjå eit tog tøffar fram i ei citruslund Sjå ein stork, stille kvila seg der Sjå skodda sig langs dalen djupt der nede Før varmen turkar bort dogg Me dansar Horrah, me syng og er glad og dansen han sprer, seg over vårt land Me dansar Horrah, me syng og er glad og songen han stig – frå vårt hjarta så glad Skyer flyt over husa i byane Sjøen kjærteiknar sanden på strand Og me kan høyra hjarta slå i bringa Bankande takt til vår dans
Me dansar Horrah, me syng og er glad og dansen han sprer, seg over vårt land Me dansar Horrah, me syng og er glad og songen han stig – frå vårt hjarta så glad Lai lai lai lai... lala lai lai lai... Lala lala lalala... Me dansar Horrah, me syng og er glad og dansen den sprer, seg over vårt land Me dansar Horrah, me syng og er glad og songen han stig – frå vårt hjarta så glad
Marka strålar så gylden, i onneflor Landet gjev oss si grøda på ny Og kvelden her i Kana’ans land er fager Før sola sig ned i sjø.
Me dansar Horrah, me syng og er glad og dansen den sprer, seg over vårt land Me dansar Horrah, me syng og er glad og songen han stig – frå vårt hjarta så glad
Lai lai lai lai... lala lai lai lai... Lala lala lalala...
|
|