HORA MEDURA

Banu b'li kol vachol
Anu ani'yei etmol
Lanu hagoral masar
Et milyonei hamachar

Tzei na lama'agal
Ten na shir mizmor ladal
Heina ne'esfu lirkod
Bnei ha'oni vehashot

Hora ali, ali
Esh hadliki beleili
Tehora, rabat ora
Hora medura!

CAMPFIRE HORA

We came with nothing ‎
We, the poor of yesterday. ‎
To us, fate gave ‎
The millions of tomorrow. ‎

Come out to the circle, ‎
Let’s have a song for the poor. ‎
Here have gathered to dance, ‎
The sons of poverty and the whip. ‎

Hora arise, arise! ‎
Light a fire in my night.‎
Pure and full of light,‎
Campfire hora!‎


 

Hebrew words
Portuguese    Japanese   

Note:
Assumed to be written in 1934. It has also been called Banu or Hora, Ali, Ali.
Instructional Video
Video of Dance

LYRICS
Natan Alterman
MUSIC
Yoel Valbe
SINGER
Folk
SONGBOOKS
The original music and words are in the book Palestine Dances printed in 1941, and the song is called Ali, Ali.
DANCE CHOREOGRAPHER
Yo'av Ashriel 1963
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Malka Tischler of Brooklyn, NY, USA.
Portuguese translation by Helena Wajsfels Zins of Sao Paulo, Brazil.
Japanese translation by Toru Simon of Tokyo City, Japan.
  Special thanks to Gary Fox for the book reference.
Where do I buy this song online?
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Portuguese

 
HORA DA FOGUEIRA

Viemos sem nada
somos os pobres de ontem
o destino nos mandou
os milhões de amanhã

Refrão
Hora ali, ali
acenda um fogo na minha noite
Torá cheia de luz
hora da fogueira

Saia para a roda
dê uma canção para o pobre.
Aqui se juntaram para dançar
filhos da pobreza e do chicote.

Refrão

Japanese

 
ホラ・メドゥラー キャンプ ファイアーでのホラの踊り

私達は、何にも持たずにやって来た
私達は、昨日は貧しかった
私達には、運命のメッセージがあった
明日には、何百万となるという

さあ輪の外に出て
貧しき者への詩を歌おう
ほら、ここに踊りが集められた
貧困と鞭打ちの子供達よ

上へ、上へとホラの踊り
私の夜に火を灯して
多くの光に満たされてホラを踊ろう
キャンプ ファイアーのホラの踊り

TOP