ADAMAH, ADMATI

AL GIVOT SHEIKH ABREK 

 

Adamah - admati
rachumah ad moti
ru'ach rav charbonaich hirtiach
erastich li bedam
she'adam venadam
al giv'ot Sheikh Abrek veChartiha


Hamachol bagalim
ye'agel igulim
uri shemesh - la'ad beChartiha
beyomi veleili
li yehud amali
al giv'ot Sheikh Abrek veChartiha

Kan tzam'rot hazeitim
mezamrot zeh beiti
even even tilchash hikartihu
herah, horah sheli
yevulai mavshilim
al giv'ot Sheikh Abrek veChartiha

Bish'vu’ah lohatah
at shvuyah li ata
zeh halev et nidro lo yarti'a
ki tzivani cherut
ha'adam hapashut
al giv'ot Sheikh Abrek veChartiha

LAND, MY LAND

ON THE HILLS OF SHEIKH ABREK 

O land, my land,
Belovéd ‘til I die,
Strong summer winds have dessicated your arid surface.
Betrothed to you am I by the blood
Of he who bled and fell silent
On the hills of Sheikh Abrek and Chartiha.

The dance of the waves
Will form full circles.
Arise, O sun – forever over Chartiha.
Through my days and nights,
As a Jew ‘tis my toil to be
On the hills of Sheikh Abrek and Chartiha.

Here the olive treetops
Sing in refrain: This is my home.
Ev’ry stone whispers it knew him once.
My parent is with child,
My harvest is ripening,
On the hills of Sheikh Abrek and Chartiha.

By fiery oath
Are you my captive now;
This heart shall never break its vow,
For freedom was I commanded
By the ordinary man who stands
On the hills of Sheikh Abrek and Chartiha.


àãîä àãîúé (òì âáòåú ùéê àáø÷)

Hebrew words
FRENCH TRANSLATION   

Shavuot Songs and Dances

LYRICS
Alexander Pan
MUSIC
Mordechai Zeira
SINGER
There are at least 11 versions of this song recorded
Yehoram Gaon
Hadudaim
DANCE CHOREOGRAPHER
Se'adia Amishai
DANCE FORMAT
Partner

Words transliterated and translated by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

FRENCH TRANSLATION

 
Terre, ma terre

Terre, ma terre,
Aimée jusqu’à ma mort,
Le grand vent de la sécheresse a rendu furieux.
Je me suis fiancéi à toi dans le sang,
De celui qui est tombé et reste silencieux
Sur les collines de Scheikh Abrek et de Chartiha.

La danse des vagues
Tracera des cercles.
Lève-toi Soleil – pour toujours à Chartiha,

Jour et nuit, c’est à moi,
En tant que juif, de labourer
Sur les collines de Scheikh Abrek et de Chartiha.

Ici, les cimes des oliviers
Chantent : c’est ma maison,
Chaque pierre chuchotera : Je l’ai connu une fois.
Elle a conçu, ma mère,
Mes récoltes mûrissent,
Sur les collines de Scheikh Abrek et de Chartiha.

Jadis, dans un serment de feu,
Tu es devenue ma prisonnière;
Mon cœur ne reviendra point sur son serment,
Car l’ordre de la liberté
Par l’homme ordinaire fut donné,
Sur les collines de Scheikh Abrek et de Chartiha.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=adamahadmati

TOP