AD SHEHARU'ACH

Hitahavti kmo yalda
Beahava lo mat'ima
Veze shavar li et halev
Veze haya kashe nora

Yesh ta'uyot baderech
veyesh gam bilbulim
Ve'elu hem halimudim
shemevi'im li hachayim

Ad sheharu'ach tifgosh
Ad shehashemesh techamem oti
Ad shehalev sheli yihyeh chofshi le'ehov
Sheharu'ach tischof oti
Ad shehashemesh techabek oti
Ad shehalev sheli yihyeh chofshi le'ehov

Niksharim betoch ksharim
Bli gesher be'emet
Uvichlal ze hadimyom
Veze berega mitparek

Ve'az ani holechet vechozeret
Lechapes et hachayim shehem sheli
Mit'oreret le'atzmi

Ad sheharu'ach....

UNTIL THE WIND

I fell in love like a little girl
For an unsuitable love
And it broke my heart
And it was very hard

And there are mistakes on the path,
and confusion too
And these are the lessons
which life brings to me

Until the wind will meet
Until the sun will warm me up
Until my heart will be free to love
That the wind will sweep me away
Until the sun will embrase me
Until my heart will be free to love

We get tied together in relationships
Without a bridge
And it is only imagination
It falls apart in a minute

And then I go and come back
To look for the life who is mine
Waking up to my self

Until the wind.......

Portuguese    French   

LYRICS
Lea Shabat
MUSIC
Lea Shabat
SINGER
Lea Shabat
CD
Panai Track 3
DANCE CHOREOGRAPHER
Kobi Michaeli 2008
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Chana Shuvaly of Melbourne, Victoria, Australia.
Portuguese translation by Helena Wajsfeld Zins of Sao Paulo, Brazil.
French translation by Genia Charbit of Paris, France.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Portuguese

 
AT? QUE O VENTO

Me apaixonei como uma garotinha
por algu?m inapropriado.
Parti meu cora??o
e foi bastante dif?cil.

Houve erros pelo caminho
e confus?o tamb?m.
E essas foram as li??es
que a vida trouxe para mim.

At? que o vento me encontre
at? que o sol me aque?a
at? que meu cora??o fique livre para amar.
At? que o vento me arraste para longe
at? que o sol me abrace
at? que meu cora??o fique livre para amar.

Nos prendemos em relacionamentos
sem liga??o.
E isso ? s? imagina??o,
que se desfaz em um minuto.

Ent?o vou e volto
? procura da vida que ? minha,
acordando para mim mesmo.

At? que o vento...

French

 
JUSQU’? CE QUE LE VENT

Je suis tomb?e amoureuse
comme une petite fille
Dans un amour qui ne me convenait pas
Et ?a m’a bris? le c?ur
Et c‘?tait tr?s dur

Il y a des erreurs et des perturbations
au cours de la vie
Et ce sont des le?ons
que la vie nous apporte

Jusqu’? ce que le vent
vienne ? ma rencontre
Jusqu’? ce que le soleil me r?chauffe
Que mon c?ur soit libre d’aimer
Jusqu’? ce que le vent m’emporte
Jusqu’? le soleil m’enlace
Jusqu’? ce que mon c?ur soit libre d’aimer

On s’engage dans des relations
sans qu’il y ait de v?ritable lien,
C’est dans l’imaginaire
Et ?a s’effondre en 1 minute

Et alors, je pars
et je reviens chercher la vie qui est la mienne
et me r?veiller ? moi-m?me

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=adsheharuach

TOP