AHAVATA SHEL THERESA DI MOUN

MICHALONI 

 

Michaloni vegam michaloncha
Oto hagan nishkaf, oto hanof.
Veyom tamim mutar li le’ehov
Et hadvarim asher litfa eincha.

Mul chaloncha vegam mul chaloni
Balayla shar oto zamir atzmo,
ve’et iartit libcha bechalomo
E’or vea’azin lo gam ani.

Ha’oren hazaken, shebo kol machat
Et mabatcha nos’et ketal tahor,
(Ha’oren hazaken, shebo kol machat)
im boker yekadmeni bivracha.

Dvarim rabim me’od ahavnu yachad,
ach lo zarach beashvencha ha’or
(Dvarim rabim me’od ahavnu yachad),
et bdiduti nag’a bevdidutcha.

THE LOVE OF THERESA OF MOUN

FROM MY WINDOW 

From my window, and from yours too,
the same garden can be seen, the same sight.
And I am permitted to love, the entire day
Those things that your eye caressed.

Before your window, and before mine too,
the very same nightingale sings,
and when he quivers with your heart in its dream,
I will wake to listen to him too.

The old pine, every needle on it,
brings your sight as pure dew,
(The old pine, every needle on it),
It will wish me good morning.

Many things we loved together,
though no light came up from your window-sill
( Many things we loved together),
at time that my lonliness touches your lonliness.


àäáúä ùì úøæä ãéîåï

Hebrew words
Singable Italian   

Note:
In this song, Lea Goldberg created a poetic pretence.
She wrote this poem as if she had actually translated into Hebrew an ancient Italian Sonetto.
It was written by a hypothetical married Italian lady, named Theresa of Moun, who had a young lover. 'Theresa' wrote the Sonetto when their love affair ended.
In Italian history or literature there is no Theresa di Moun.
She is Lea Goldberg's fictional character.

LYRICS
Lea Goldberg
MUSIC
Nurit Hirsh
SINGER
Ilanit
Ronit Ofir
CD
Songs Of Love Track 1
DANCE CHOREOGRAPHER
Shoshana Dudai
DANCE FORMAT
Circle

Words translated by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Singable Italian translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Singable Italian

 
DAL MIO BALCONE

Dal mio balcon, da quell’ove tu stavi
Si vede l’orto e il panorama intorno
e m’è permesso amar l’intero giorno
le cose che al tuo sguardo accarezzavi.

Dal tuo balcone e pur da quello mio
di notte l’usignolo sta a cantare,
voce che in sogno il cuor ti fa vibrare,
mi sveglierò per ascoltarla anch’io,

Il vecchio pino, gli aghi tutti quanti
mi portan la rugiada del tuo sguardo
(Il vecchio pino, gli aghi tutti quanti)
mi mandano il saluto del mattino.

Abbiamo amato tante cose insieme,
ma la mia luce ti giunse in ritardo.
(Abbiamo amato tante cose insieme,)
Così sto sola standoti vicino.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=ahavatasheltheresadimoun

TOP