BA MIN HASHTIKAH
Vecholem al etz hazayit baginah uvetzilo yoshev hadeshe vero'eh sham perach ve'ulai zo at mechusah be'or yofi'o be'etzem.
Kol asher ani omar achshav zeh od yar'gish bechol matzav k'mo she'elah sh'ketah od hashir hamit'nagen be'or bitz'lil meitar shirat minor zeh ba min hash'tikah.
Me'azen beretzonot enoshi'im et hahigayon ve'et haregesh mevakesh bit'filotai me'Elokim havanah shel da'at veshel sheket.
Kol asher...
Lif'amim hashir omer bemanginah umitbate yoter tov zo haderech ki harei kol tz'lil sheba bematanah mekabel chayut veyesh lo erech.
Kol asher...
|
|
IT COMES FROM THE SILENCE
And I dream of an olive tree in the garden and in its shade a grass sits and I see there a flower and maybe it's actually you covered in the light of its beauty
All that I will say now it will yet feel in every situation like a silent question yet the song that is playing in a light is a song in minor with a sound of string it comes from the silence.
I balance human desires the logic and the emotion I ask of G-d in my prayers for understanding of knowledge and silence.
All that...
Sometimes the song says in a melody and expresses itself better it's the way because each sound that comes as a gift receives vitality and has a value.
All that...
|
|
LYRICS |
|
MUSIC |
|
SINGER |
|
CHORDS |
|
CD |
Ba Min Hashtikah 2007 Track 12 |
|
DANCE CHOREOGRAPHER |
|
DANCE FORMAT |
|
Portuguese |
|
VEM DO SILÊNCIO |
E eu sonho com uma oliveira no jardim com relva à sua volta e lá vejo uma flor e pode ser que seja justo a que você protegeu à luz da sua beleza.
Tudo que direi agora já será percebido a cada situação como pergunta silenciosa. Ainda que a canção que ressoe à luz seja em tom menor ao toque da corda ela vem do silêncio.
Eu equilibro o desejo humano entre a lógica e a emoção. Peço à D'us em minhas orações pelo entendimento entre opinião e silêncio.
Tudo que direi agora ...
Às vezes a canção fala através da melodia e expressa melhor qual o caminho pois cada som que vem como um presente recebe vitalidade e tem valor.
Tudo que direi agora ... |
|
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=baminhashtikah