BE'AHAVAH UVEMILAH TOVAH
BE'AHAVA UVEMILA TOVA
Me'eifo nikach et hako'ach Lalechet neged haru'ach, Lis'chot neged hazerem, She'lo yihyeh lanu sof.
Me'eifo nikach et haru'ach, Lalechet neged hako'ach, She'lo nit'va beterem, Nagi'a el hachof.
Be'ahavah - uvemilah tovah. (x2)
Me'eifo nikach et ha'ometz, Lakum, lalechet hal'ah, Letaken et kol mah sheta'inu Lifnei sheyihyeh me'uchar.
Me'eifo nikach et hasechel, Letapes la'alot lemalah, Lihyot et kol mah shehayinu, Kedei sheyihyeh gam machar.
Be'ahavah - uvemilah tovah. (x2)
Me'eifo nikach et ha"yachad", Kedei lichyot b'li pachad, Ba'aretz hazot hamuvtachat,, Venishkot arba'im shanah.
Be'ahavah - uvemilah tovah. (x2)
|
|
WITH LOVE AND A GOOD WORD
From where will we take the power to go against the wind to swim against the current So we don't have an end
From where will we have the power to go against the might So we don't drown before We make it to the coast
With love and a good word (x2)
From where will we take the courage To get up and go forth To fix what we erred Before it is too late
From were will we take the intelligence To climb up high To be all that we were So we can have tomorrow
With love and a good word (x2)
From where shall we take the togetherness So we can live without fear In this promised land With 40 years of peace
With love and a good word (x2)
|
|
Note: |
There's a play on words between the first two verses: Ru'ach means either the wind, or one's spirit. 1st paragraph: Where do we find the strength (ko'ach) to go against the wind (ru'ach). 2nd: Where do we find the spirit (ru'ach) to go against the strength (ko'ach).
I assume it speaks of the State of Israel fighting for survival against the forces/strength of the world, both physically and emotionally.
- Malka Tischler |
LYRICS |
|
MUSIC |
|
SINGER |
|
DANCE CHOREOGRAPHER |
|
DANCE FORMAT |
|
English |
|
|
Where will we find the strength To go against the wind? To swim against the current, So we won't come to an end.
Where will we find the spirit, To go against the strength? So we won't drown before We make it to the shore.
With love and with a good word (x2)
Where will we find the courage To get up, to go onward? To correct whatever mistakes we made Before it becomes too late.
Where will we find the intelligence To climb, to rise higher? To be all that we once were So that we'll also have a tomorrow.
With love...
From will we find the togetherness So we can live without fear? In this land, this promised land And we'll have peace for 40 years.
With love... |
|
Portuguese |
|
DO AMOR E DE UMA PALABRA BOA |
De onde vir? a for?a para afrontar o vento para nadar contra a corrente para n?o acabarmos assim?
De onde vir? o vento para afrontar o poder para assim n?o nadarmos e acabar morrendo na praia?
Do amor e de uma palavra boa (2X)
De onde vir? a coragem para nos levantarmos e sair para perceber que erramos antes que seja tarde?
De onde vir? a intelig?ncia para ascendermos mais para ser tudo o que quizermos para que assim possamos ter um amanh??
Do amor e de uma palavra boa (2X)
De onde vir? o companheirismo para ent?o podermos viver sem medo nesta Terra Prometida com quarenta anos de paz?
Do amor e de uma palavra boa (2X) |
|
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=beahavahuvemilahtovah