CHANALEH HITBALBELAH
Me'afulah henah yachad banu (Me'afulah chanale banu yachad) berakevet yom shishi yesh li dag malu'ach betzalachat vetis'roket leroshi ve'alai simlat shabat im arnak shel or bayad ho ima, kamah zeh nechmad, Yehudah hivti'ach lah sheyishmor lah emunah (shetishmor li emunah) k'mo lifnei hachatunah.
Yerach d'vash lifnei hachatunah zefet acharei had'vash hachatan rotzeh lihyot le'aba ben mechanale darash chanale amra lo ben (feh) zeh legamrei lo yafeh lo oveh ve'lo ertzeh im tirtzeh ben o bat lech aseh lecha levad ki chofesh pe'ulah uf'rat
Yom shishi tartza"t parshat vayomer brit milah haytah ba'ir se'udah nitnah keyad hamelech umazal tov lag'vir chanele hitbalbelah mah pit'om brit milah (ech ze k'var brit milah) ve'hi odenah betulah gam haba'al lo zachar keitzad ba lo ben zachar velismo'ach me'uchar
Et haben hevi'u el harabi vayomru lo rabi kach hi omeret zeh lo sheli ve'hu omer zeh ken shelach (ve'hu omer gam lo sheli) az harabi hitanyen shneihem mak'chishim baben vezeh davar lo yitachen nechakeh ad sheyigdal az oto mipiv nish'al me'ayin bata menuval.
Hevi'ani el beit hayayin (x3) vedaglu alai ahavah (x3) samechuni ba'ashishot, rapeduni batapuchim (x3) ki cholat, ki cholat ahavah ani (x2)
|
|
CHANELEH GOT CONFUSED
From Afula we came here together (From Afula Chanaleh we came together) on the Friday train I have a herring on a plate and a hairstyle on my head and I'm wearing a Shabbat dress with a leather purse in my hand oh Mother, how nice it is, Yehudah promised her that he will be loyal to her (that he'll be loyal to me) like before the wedding.
Honeymoon before the wedding tar after the honey the groom wants to be a dad he demanded a son from Chanaleh Chanaleh said to him: "A son - (feh) that's totally not nice I won't desire nor will I want if you want a son or daughter go make one on your own since you have a free will"
Friday 1939 of the Vayomer portion a Brit took place in town a royal feast took place and congratulations to the rich man Chaneleh got confused why suddenly a circumcision? (how is it already the Brit?) and she's still a virgin even the husband did not remember how did he get a boy and it's too late to rejoice
They brought the son to the rabbi and they said to him rabbi take him she says it's not mine and he says it is indeed yours (and he says it's not mine either) so the rabbi got interested the two of them are denying the son and such a thing won't happen we'll wait until he grows up then we'll ask him (from his own mouth) where did you come from despicably
Take me to the wine house (x3) and raise me with love (x3) fulfill my need for love (lit. support me by vines) cushion me in apples (x3) because I'm love sick (x2)
|
|
Note: |
This song is based on a klezmer tune recorded by the great klezmer Naftule Brandwein from 1925.
This instrumental piece served as the basis for the Hebrew song "He and She" by the Israeli poet Natan Alterman who knew this tune from his childhood in Eastern Europe. The song by Alterman was composed for one of the legendary Purim parties of Tel Aviv in the 1930s. Later on, Alterman rewrote the song as a parody about a male baby born before the wedding from an unknown father. In this new form of a parody it turned into a shir rehov ("street folksong") sung at youth movements and among the working class in Israel. Yet, the most interesting issue in relation to this song is its transformation into the most renowned hit of Oriental (mizrahi) pop music in the 1970s under the title of "Hanale hitbalbela" (after the refrain of the parody song by Alterman).
Various commercial recordings of this hit were released of which the one from 1975 by Lehakat tzliley ha-ud with Rami Danokh as a soloist is the best known. Other Oriental pop stars such as Daklon (Yossi Levy) recorded it later on.
One final note: the song was reworked once again in 1976 adapted now to a text praising Betar Yerushalaym, "the" soccer team of the mizrahi working class, on the occasion of their first conquest of the Israel Cup.
This info courtesy of jewish-music list on shamash, provided by Eva Broman. |
View the dance |
LYRICS |
|
MUSIC |
|
SINGER |
Daklon |
Rivka Michaeli & Chanan Yovel |
Izhar Cohen |
Tzlilei Ha'od; Tzlilei Hakerem |
Tzemed Re'im |
|
DANCE CHOREOGRAPHER |
|
DANCE FORMAT |
|
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=chanalehitbalbelah