DEBKA ABAYA
ABAYA DANCE
Etkashet li be'abaya* Ve'etze lakfar. Al roshi asim keffiyah** Al susi edhar. Le'et tzet banot lashoket El hakfar avo. Sham ulai li mishtokeket Almat chen, yeh ho.
Heya hoisa, diyo di! Utza susli, utza li. Heya hoisa, diyo di! Utza susli, utza li. Al tir'uni shelevad Edhar bemish'oli. Be'shuvi im bat edhara: Almat chen sheli.
Minei boker ve'ad erev Zeh leili bi yach. Batza'if etkas(eh) al derech Vechadi li ach. Ki er'da lish'ov bashoket Lev el kad yehom. Al susi dodi lashoket Lo yavo pit'om.
Heya hoisa, diyo di! Utza susli, utza li. Al tir'uni shelevad Ashuv mishoket li. Ki yavo - imo edhara Ushvilo shvili.
|
|
DEBKA ARABIC ROBE
ARABIC ROBE
I will dress up in an abaya* And go out to the village. On my head I'll put a keffiyah** On my horse I'll gallop. At the time the girls come out to the trough I'll come to the village. Perhaps there a lovely young woman Is longing for me.
Hey, giddyup! Rush, my horse, rush for me. Hey, giddyup! Rush, my horse, rush for me. Don't fear for me, because alone I gallop on my path. When I return the girl will ride with me: My lovely young woman.
From morning to evening (The thought of ) this night strikes me. On the road I'll cover myself with a veil And my pitcher will be as a confidant. As I kneel to draw water from the trough My heart will pound towards the pitcher. On my horse, suddenly, my beloved Will arrive at the trough. Hey, giddyup! Rush, my horse, rush for me. Don't fear for me, that alone I'll return from my trough. For he will come - with him I'll gallop And his path will be my path.
|
|
Note: |
* abaya = Arab robe
** keffiyah = Arab headdress
|
LYRICS |
|
MUSIC |
Na'im Rajwan based on Arab Folk |
|
SINGER |
|
CD |
CD Shirei Moledet 3 Track 10 |
|
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=debkaabaya