FRENCH |
|
CHANTER D’UNE VOIX AGRÉABLE |
Refrain Retirez toute inquiétude qui vous oppresse, Et maintenez la souffrance hors de votre tête, Ce n’est pas si mal d’être un peu coquin, De tomber amoureux d’une fille, Et de chanter d’une voix agréable.
Mes amis, écoutez-moi, c’est le moment de malins, De prendre les choses du bon côté et de ne pas être triste, De se montrer un peu optimiste et de ne pas aggraver, De rester serein. Voyons, nous ne vivrons pas éternellement, Tout le monde le sait, Ce ne sont pas des suppositions, Et des primes, ici, sont sans effet, C’est le même destin pour tous, Amis et compagnons, et les années passent.
Refrain
Mes amis, écoutez-moi, c’est le moment de jouer, De crier très fort, et de remplir nos verres, Demain, peut-être, on ne sera plus là, Qui sait…, on ne peut pas prévoir…
Donc, souriez à demain et sans crainte. Voyons, demain le jour s’illuminera encore d’une lumière rayonnante, Et nous serons de nouveau tous ensemble comme aujourd’hui, Pour chanter un refrain qui se répète.
Refrain |
|
SPANISH |
|
CANTAR CON VOZ AGRADABLE |
Estribillo Quitarse cualquier preocupación del pecho Y quedarse con el dolor fuera de la cabeza Es bastante bien ser un poco pillo, Estar enamorado de una chica, Y cantar con voz agradable
Amigos, escucharme, es el momento de volverse listos, Ver lo bueno (de las cosas) y no volverse triste, Quedarse optimista y no agravar (lo malo), Tranquilos. ¡Claro!, nuestra vida no es eterna, Cada uno lo sabe. No son hipótesis, Y en este caso, bonificaciones se quedan sin efecto, Es el mismo destino para todos, Amigos y compañeros, y pasan los año
Estribillo
Amigos, escucharme, es el momento de tocar, Gritar con voz fuerte y llenar las copas Quizás, mañana, ya no estemos aquí, ¿Quién sabe?..,, no lo podemos prever… Entonces, sonreír a mañana y sin miedo
¡Claro!, de nuevo mañana el día se iluminará con luz resplandeciente Y de nuevo todos estaremos juntos como hoy Para cantar un estribillo que se repite.
Estribillo |
|