LI VELACH

Bayam haroge'a
hashemesh shoke'a
lemi mitga'age'a
li velach, li velach
li velach.

Ke'ud mitlake'ach
ole hayare'ach
lemi hu zore'ach
li velach, li velach
li velach.

Kan shneinu levad
pos'im yad beyad
bashvil sheno'ad
li velach, li velach
li velach.

Bagan si'ach vered
lemi hu soger et
alei hakoteret
li velach, li velach
li velach.

Veru'ach shel erev
homa batzameret
lemi hi mezameret
li velach, li velach
li velach.

Kan/rak shneinu levad...

TO YOU AND ME

In the calm sea
the sun is setting
who does it yearn for?
To you and me
you and me.

Like a piece of coal firing again
The moon comes up
who does it shine to?
To you and me
you and me.

Here are only the two of us
walking hand in hand
in the path that was meant
For you and me
you and me.

A rose bush in the garden
who does it close
its flower to?
To you and me
you and me.

And the evening breeze
making a sound in the top of the trees
Who does it sing to?
To you and me
you and me.

Here/only the two of us


Hebrew words
Italian - singable   

LYRICS
Didi Menosi
MUSIC
Yochanan Zarai
SINGER
Arik Einstein
Arik Einstein & Ge'ula Noni
Arik Sinai
Tango
Oshri Cohen
CD
Yachol Lihyot Sheze Nigmar Track 12
Arik Einstein - Large Set CD1 Track 21
Various CDs of Arik Lavi
DANCE CHOREOGRAPHER
Bentzi Tiram 1975
DANCE FORMAT
Partner

Words transliterated and translated by Chana Shuvaly of Melbourne, Victoria, Australia.
Italian - singable translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Italian - singable

 
IO E TE

Il sole sul mare
sta per tramontare
e vuol salutare
solo te, solo te, solo te.

Gi? sulla laguna
? sorta la luna
non ? di nessuna,
? per te, ? per te, ? per te.

Da soli, pian piano,
andiamo per mano
nel campo di grano,
io e te, io e te, io e te.

Nell’orto una rosa
si schiude, odorosa
? come una sposa
come te, come te, come te.

Di sera la brezza
i rami carezza
? un canto, ragazza,
? per te, ? per te, ? per te.

Da soli pian piano,
andiamo per mano
nel campo di grano,
io e te, io e te, io e te.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=livelach

TOP