MAH YAVI ITO HARU'ACH
DEBKAT HARUACH
Ma yavi ito haruach, Ma, ma yavi hayom? Re'ach geshem o galim shel chom? Ma yavi ito haruach, Ma, ma yavi hayom? Tschoch shel yeled o birchat shalom? Im aviv higiya el hagan Li haruach yavi elei shoshan, Im hakayitz shav el sfat hayam Az haruach nichoach tiras cham. Ma yavi ito haruach, Ma, ma yavi machar? Et kolot haboker bakikar? Ma yavi ito haruach, Ma, ma yavi machar? Shir chadash o shir yashan mukar? Im hastav higiya el ha'ir Li haruach yavi shinui kriri, Im hachoref shav el haganim, Az haruach yavi ananim. Lu yavi ito haruach El, el ha rechovot Yom sameach, chadashot tovot... Achakeh laruach betikvah, Ki niset od baruach hateshuvah. Achakeh laruach betikvah, Ki niset od baruach hateshuvah.
|
|
WHAT WILL THE WIND BRING WITH IT
DEBKA OF THE WIND
What will the wind bring with it, What, what will it bring today? A scent of rain, or waves of heat? What will the wind bring with it, What, what will it bring today? A child's laugh, or a friendly greeting? If spring has arrived in the garden, The wild will bring me lily petals, If the summer has returned to the seashore, Then the breeze is sweet with cooking corn. What will the wind bring with it, What, what will it bring tomorrow? The morning voices in the square? What will the wind bring with it, What, what will it bring tomorrow? Will a new song or an old familiar one? If autumn has come to the town, The wind will bring a cooling change, If winter has returned to the gardens, Then the wind will blow in clouds. If only the wind would bring with it To the streets A day of gladness, good news.... I will wait in hope upon the wind, Because the wind still carries the answer. I will wait in hope upon the wind, the Spirit, Because the wind still carries the answer.
|
|