SHIR HASHUK
Eich nishpachim palgei sheichar kan uneharot mashkeh kolchim! Avatichim kehor hahar kan al yad giv’ot hatapuchim. Hashoshanim yafot pi sheva me’achorei duchan hap’ri aval anachnu mul hashefa kan yechefim k’mo sandlarim.
pizmon:
Al ken shato ve’echol, usmach bayayin Hayom tza’ir atah, machar tazkin. Hen rack hayom bezol, umochrotayim… ‘Al hasakin! Al Hasakin!’
Hashuk machlif tzva’im b’li heref aval kvu’im bo ham’chirim. Ksheharochlim yotz’im lateref az ein chochmot ve’ein shkarim. Eleinu bo vehithalech po bemaklecha uvesalcha. Gadol hashuk, ein ish molech bo Kulo shelcha, kulo shelcha.
pizmon:
Kach nesalsel bim’lo groneinu bacharuzim hamazhirim ach lechem oni zeh chelkeinu ki ein sachar lam’shorerim. Ukshenamut kivru otanu kan bein chavit uvein bakbuk. Hen rak etmol lashuk higanu ukvar higi’a sof pasuk.
pizmon:
|
|
THE SONG OF THE OPEN-AIR MARKET
Oh, how the streams of liquor are poured here And rivers of beverages flow Watermelons are piled mountain-high here With hills of apples just below. The roses are prettier by sevenfold Behind the fruit stand counter But we watch this plenty unfold As barefoot as the proverbial cobbler.
Chorus: Therefore drink, eat, and revel in the wine Today you are young, tomorrow you will decline For today’s bargain is once in a life And the day after tomorrow… On the knife! On the knife! * The market’s colors are constantly remixed But the prices in it are fixed When the vendors are hunting their prey There are no tricks or lies, just pay. Come see us and walk around a bit With a basket and a cane follow your course The market is big, no one rules over it It’s all yours, all yours. I
Chorus
Thus we trill at the top of our throat In the brilliant rhymes here we gloat ** But the poor man’s bread is our lot For poets a livelihood have not. And when we die, lay us to rest this way With the barrels and bottles put our hearse Though we came to the market but yesterday It’s already the end of the verse.
Chorus
|
|
Note: |
* i.e., cut open to show ripeness: the cry of the watermelon vendors ** a pun – same word can mean rhymes or beads |
Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=shirhashuk