ZO OTAH HAMANGINAH

HAMANGINA HAYESHANA 

Zo ota hamangina min haboker harishon
Zo ota hamangina me'az ve'ad yomi ha'acharon

Eretz veshamayim yom velayla sovevim
Shemesh veyare'ach vechol tzva hakochavim
Kom ma shenitzat be'enehem shel ohavim
Zehav hasavyonim vehasgula barakafot
Tzel atzey ha'oren veivshat hatzaftzafot
Shir hanachlieli vetisat ha'anafot
Or to'afot

Shuv chalfa od shana od shana od shana
Vetamid zo ota mangina yeshana
Ach kol pa'am od pa'am
Hi kmo ahava rishona

Zo ota hamangina min haboker harishon
Zp ota hamangina me'az ve'ad yomi ha'acharon

Etzev vesimcha yamim ra'im yamim tovim
Bchi utzchok paru'a chalomot uche'evim
Kom ma shenishbar betoch libal shel ohavim
Bayit al haderech or dolek bachalono
Daf chadash me'ever lakra'im lekishlonot
Pachad vetikva kol aneney hazichronot
Kol ha'onot

Shuv chalfa...

IT IS THE SAME MELODY

THE OLD MELODY 

It is the same melody from the first morning
It is the same melody from that time until the day I die

Earth and sky go around day and night
The sun the moon and the army of stars
Every thing you see lit in lovers eyes
Flowers in gold and purple
The shade of the pine trees and the humming of the poplar trees
A song about a wagtail and the flight of the herons

Another year has passed, and another and another
And it is the same old melody
But every time another time
it is like a first love

It is the same melody from the first morning
It is the same melody from that time until the day I die

Sadness, happiness, bad days and good ones
Cry, wild laughter, dreams and pain
All that is broken in lovers hearts
A house on the road, light in it's window
A new page beyond the splits, the failures
Fear and hope, all the memories,
in every season.

Another year...


Hebrew words
Spanish    English   

Note:
The song titles in the Argentinian original folklore song are "Cosechero" or "Dias de Chamame" (chamame is a dance from Corrientes and Chaco)

*This is the north of Argentina, with its quebracho trees and floating camalote river plants.
**Speech is sprinkled with expressions in Guarani, like sapukay, and chamam? is its typical music.
***The ranchito is the simplest, most modest home, typical throughout rural Argentina.
Spanish Source Site #1
Spanish Source Site #2
Video

LYRICS
hebrew: Ehud Manor orig. Ramon Ayala
MUSIC
Ramon Ayala
SINGER
Haparvarim
Mercedes Sosa
DANCE CHOREOGRAPHER
Israel Shiker
DANCE FORMAT
Circle

Words transliterated and translated by Chana Shuvaly of Melbourne, Victoria, Australia.
Spanish translation by Leslie (Ariela Rosen) Levy of Syosset, NY, USA.
English translation by Leslie (Ariela Rosen) Levy of Syosset, NY, USA.
Contact the publisher of Hebrew Songs.com

Spanish

 
EL COSECHERO

El viejo rio que va
cruzando el amanecer,
como un gran camalotal
lleva la balsa en su loco vaiv?n.

Rumbo a la cosecha cosechero yo ser?,
y entre copos blancos mi esperanza cantar?
con manos curtidas dejar?
en el algod?n mi coraz?n.
La tierra del Chaco quebrachera y montaraz
prender? mi sangre con un ronco sapukay,
y ser? en el surco mi sombrero
bajo el sol faro de luz.

Algod?n, que se va, que se va, que se va,
plata blanda mojada de luna y sudor,
un ranchito borracho de sue?os y amor quiero yo.

De Corrientes vengo yo,
Barranqueras ya se ve,
y en la costa un acorde?n
gimiendo va su lento chamam?.

Rumbo a la cosecha…

Algod?n, que se va, que se va, que se va,
plata blanda mojada de luna y sudor,
un ranchito borracho de sue?os y amor
quiero yo, quiero yo, quiero yo.

English

 
THE HARVEST

The old river which
Crisscrosses the dawn,
Like some giant mass of camalote plants
Carries (my) raft in its mad fluctuation.

Headed to the harvest, a harvester I’ll be
And between white puffs I’ll sing of my hope
With leathery hands I’ll leave
In the cotton my heart.
The wild land of El Chaco*
Will inflame my blood with a raucous sapukay**
And in the furrow my hat will be
Under the sun a streetlight.

Cotton, going on and on and on,
Soft silver moistened with moon and sweat,
A ranchito, intoxicated with dreams and love
Is what I want.

From Corrientes* I come,
Barranqueras* is already in view,
And on the shore an accordion
Wails its slow chamam?**.

Headed to the harvest…

Cotton, going on and on and on,
Soft silver moistened with moon and sweat,
A ranchito***, intoxicated with dreams and love
Is what I want, I want, I want.

Please note that all these translations © are courtesy of www.hebrewsongs.com
We thank our more than 400 volunteer translators from 190 cities in 42 countries.
When sharing these words please acknowledge the address www.hebrewsongs.com/?song=zootahhamanginah

TOP