BIMDINAT HAGAMADIM
|
IN THE LAND OF THE DWARFS |
|
|
Bimdinat hagamadim ra'ash mehumah, Hatzavah, lavush madim, yotzeh lamilchamah, Uverosh hagdud tzo'ed Etzbe oni hamefaked, Hu lovesh kova pladah uvyado sika chadah. La la la la la Acharav haparashim, rechuvim al paroshim, Memal im chalal avir bishrikot uvekol shir. Ham tofef makeh be'oz al chatzi klipat egoz Veyashir ma tov uma tzet yachdav lamilchamah. La la la la Im chesh chah ha'afifon tas, mamash ke aviron, Hu me ir lekol nanas et haderech befanas. Bi mdinat hagamadim tam im erev kol sha'on, Hatzavah poshet madim vechulam shochvim lishon. La la la la |
In the land of the dwarfs, noise and confusion, The army, in uniform, goes out to war, At the battalion's head Commander Tomthumb marches, He wears a steel helmet, and has a sharp pin in his hand. La la la la After him, the cavalry come, riding on fleas, They fill the air with whistles and song s voices. The drummer hits with force on half a shell of nut And sings: How good is going out to war together! . La la la la At dark the kite flys right as an aircraft, It lightens the road to every midget with a lantern. In the dwarfs country the noise stops at dark, The army pus off the uniform, and everybody go to sleep. La la la la |
|
LYRICS | Ella Amitan |
MUSIC | Yitzhak Levi |
SINGERS | Nava Bosmi (daughter of Shoshana Damari) |
Arik Einstein, Uzi Hitman | |
CD | A Selection for Children Track 2 |
DANCE CHOREOGRAPHER | Shmulik Gov Ari 1996 |
DANCE FORMAT |
Singable Italian translation by Daniel Shalev of Rishon Le Zion, Israel |
We are proud to refer our CDs for purchase to a wholly-owned Israeli company |
For all other CDs, DVDs, Books, Gifts and products click on the Jewish Australia Online Shop |
Contact the publisher of Hebrew Songs.com |
Italian translation |
DEI NANI NELLA TERRA |
Dei nani nella terra grande confusion, si preparano alla guerra, pronti alla tenzon. Primo, con la spilla in resta, Pollicino General (ed un elmo sulla testa, per non farsi troppo mal!). [ved. nota] 1 La la la la ... Ecco giungere per via la Cavalleria, sulle pulci stan saltando, vengono cantando. Batte forte il tamburino sulla noce, col cerino, sta cantando una canzon: Siamo pronti alla tenzon! . La la la la Al tramonto l Aviazione, sotto forma d aquilone, ecco illumina dall alto, prima dell assalto... Scende notte e nel paese È finito il grande chiasso, ogni nano, in borghese, dorme come un sasso. La la la la... |
Translator's note: The rhyme was taken from a humorous poem, written at the beginning of the 20th century. It was about a Crusader named Anselmo, who went to war and "put a helmet on his head to not get hurt too much". The sad story says that Proud Anselmo ate some salty dish with Salah-A-Din, got thirsty, but, alas! there was a small hole in the helmet, and so he died from thirst. "Proud Anselmo" was a very popular children's poem in my father's times. It was printed on the back of many excercise-books, so every child of my father's generation knew it by heart. |